Она расскажет Çeviri Fransızca
391 parallel translation
Если Вы будете ждать, пока она расскажет правду, у Вас отрастет длинная седая борода.
Avant d'y arriver, vous aurez une longue barbe grise.
Если она расскажет план, вы освободите Бернхардта?
Elle parle et vous libérez Bernhardt? Oui.
Пусть она расскажет.
Laisse-la parler.
Пусть она расскажет.
Je veux l'écouter.
Только на пару минут. Может быть, она расскажет о тех нюансах, которые вы упустили.
Un détail a pu vous échapper.
Думаю, она расскажет нам.
Elle va nous le dire.
Она расскажет.
Tu le lui demanderas.
она расскажет.
Elle parlera.
Пленка с записью. Может, она расскажет нам что-нибудь о здешнем персонале.
Cette cassette nous donnera sûrement des informations sur le personnel.
— Она расскажет тебе обо всем.
- Il peut tout te dire.
Она расскажет.
Elle va vous expliquer.
Так и думал, что она расскажет.
Je savais qu'elle le ferait.
- Думаешь, она расскажет мне?
- Vous croyez qu'elle me le dirait?
Она расскажет Лендис что я пробралась в ее офис.
Il dira à Landis que je fouinais dans son bureau!
Она расскажет тебе.
Elle te le dira.
Она расскажет нам все новости из Меритона.
elle doit nous apporter des nouvelles de Meryton.
Они встретятся, обменяются историями. Даже если она расскажет ту, где она была рабом в Египте, времени нам хватит.
Ils vont bavarder, papoter... et même si elle dit qu'elle a été une esclave égyptienne... on aura encore le temps.
Уверен, она расскажет.
Vous pouvez compter sur elle.
Она и сейчас боится. Она не хочет, чтобы ты её пристрелил до того, как она расскажет тебе, что случилось.
Elle veut pas se faire descendre avant de t'avoir tout dit.
- Донна Портер с нами в эфире, и она расскажет нам о жизни в театре, и, Донна, я не знаю, знаете ли вы это, но наш собственный корреспондент, Росс Бакинэм фактически имеет опыт в театре, не правда ли, Росс?
Donna, savais-tu que notre cher Ross Buckingham a lui aussi une expérience théâtrale?
Она расскажет ему о женщине внутри себя, которая является половиной ее двойной сущности. "
Elle lui parle de la femme intime qui, additionnée à elle-même, se dédouble. "
Возьмем ее на вечеринку она расскажет, что Гвен говорит про меня.
Elle pourra me répéter ce que Gwen dit sur moi.
Давайте, опросите доктора Бейкера. Он расскажет, зачем она приходила.
Interrogez le docteur Baker.
Уверяю вас, она сойдет с ума, если не реализует навязчивую идею и не расскажет все, что знает.
Mais elle perdra vraiment la raison si elle ne peut tout raconter.
Может быть, она Вам расскажет, что я не всегда такой угрюмый как сегодня.
Elle vous dira que je ne suis pas toujours aussi bête.
Отлично. И она скажет "да", а потом ты расскажешь ей о своих чувствах, а она тебе расскажет о своих.
Elle dira oui, et là... tu lui diras ce qui te tracasse et elle en fera autant.
Она все расскажет, когда выйдет из больницы.
A sa sortie d'hôpital, elle dira tout!
Она вам много не расскажет.
Je lui ai fait une piqûre.
Что она мне все расскажет.
Un instant, j'avais cru qu'elle allait tout me dire.
Она расскажет что произошло.
Elle dira quoi faire!
Спросите Бригитту, она вам о нем расскажет.
Brigitta vous le dira. Elle sait tout de lui.
Франни Веен, одна из наших актрис, расскажет нам о роли Федры, которая имела огромный успех и которую она представляет в нашем городе.
Franny Veen, une de nos actrices nous parle du rôle de Vedra, qui a connu un énorme succès, et qui a vu le jour dans notre ville.
Я обещал ей молчать, она сама вам расскажет. Я могу у нее выяснить то, что меня интересует?
Il faut tirer la situation au clair!
Начнём действовать после того, как она нам всё расскажет.
Je peux la faire parler.
Она ничего не расскажет.
Elle ne dira rien.
О другой стороны, присутствующая здесь Мадам Вернакис расскажет вам о жалобе, которую она намерена подать в суд, против того же человека.
Par ailleurs, Mme Vernakis, ici présente, vous fera part de la plainte qu'elle déposera en justice contre ce même homme.
Тот, кто расскажет ей обо всем, если она победит.
Quelqu'un qui peut tout lui dire... si elle réussit.
Пусть она вам расскажет о дыре в вашей сделке.
Demandez-lui où est la faille.
Она всем расскажет что ты заставил его отдать ручку.
Elle dira à tout le monde que tu lui as forcé la main.
Она тебе лучше расскажет.
Elle t'en dira plus.
- O, она не расскажет Джейн.
Elle n'en dira rien à Jane.
Она сама нам все расскажет, когда сочтет нужным.
Fions-nous à elle pour se libérer quand elle le jugera bon.
Он боялся, что Айрис расскажет полиции, на кого она работала. Тогда у него могли возникнуть проблемы.
Il a peur que les flics la fassent parler... et qu'ils le serrent.
- Да она не расскажет Джейн ничего.
- Elle ne lui dira pas!
Она мне это расскажет.
Et elle me le dira.
Когда она узнает, что он мой сосед, она ему расскажет, что я наделал.
Elle va lui dire ce que j'ai fait.
И глазом моргнуть не успеешь, как она психанёт и расскажет всё моим родителям. И они на меня накинутся.
Un clin d'œil, elle dira tout à mes vieux, qui rappliqueront.
Как только она всё расскажет, мы собираемся представить обвинения.
Dès qu'elle sera prête, nous procéderons aux inculpations.
Знаю, но как только тётя Джеки очнётся, она всё им расскажет.
Dès son réveil, tante Jackie leur dira ce qui s'est passé.
Я хотел бы это знать, но она скорее умрёт, чем расскажет мне что-нибудь.
J'aimerais vraiment savoir. Jamais elle ne me le dira.
Конечно, я знал, что она расскажет все своим друзьям.
Elle allait le raconter.
расскажете 55
расскажет 21
расскажете мне 18
она ребенок 70
она ребёнок 33
она родила 20
она работает 132
она разбила мне сердце 23
она работает на меня 20
она работает в 23
расскажет 21
расскажете мне 18
она ребенок 70
она ребёнок 33
она родила 20
она работает 132
она разбила мне сердце 23
она работает на меня 20
она работает в 23
она работала 26
она растет 25
она родилась 18
она расстроится 23
она работает здесь 21
она расстроилась 53
она разбита 17
она решила 162
она рассказала 87
она ревнует 26
она растет 25
она родилась 18
она расстроится 23
она работает здесь 21
она расстроилась 53
она разбита 17
она решила 162
она рассказала 87
она ревнует 26