Они доверяют мне Çeviri Fransızca
55 parallel translation
Они доверяют мне. Я мог бы стать вивисектором.
Ils me font confiance, j'aurais dû travailler dans la vivisection
Они доверяют мне.
Ils me font confiance.
Но я думал твои родители рады, что мы встречаемся. Я думал, они доверяют мне.
Je pensais qu'ils étaient ravis qu'on sorte ensemble, et qu'ils me faisaient confiance.
Я доверяю им, они доверяют мне.
J'avais confiance en eux et eux en moi.
Но это нестрашно, ведь они доверяют мне и тебе.
Mais c'est bon, parce qu'ils ont confiance en toi et moi.
Это важно, что они доверяют мне.
C'est important qu'ils me fassent confiance.
Ладно, а почему они доверяют мне?
Bon, alors, pourquoi vous me faites confiance?
Они доверяют мне.
Ils ont confiance en moi.
Папа, они доверяют мне.
Papa, ils me font confiance.
Спроси людей, они доверяют мне.
Les gens d'ici me font confiance.
Они очень милая пара, и они доверяют мне, это убьет их, они мне правда нравятся.
C'est un couple super gentil, et ils me font confiance, et ça va les tuer, et je les aime vraiment beaucoup.
Они доверяют мне.
Ils me font confiance. Je pourrais...
Я могу им не доверять, но они доверяют мне.
Je ne leur fait peut-être pas confiance, mais eux me font confiance.
Я.... Они доверяют мне.
Ils m'ont fait confiance.
Но они мне доверяют.
ils me font confiance.
По правде говоря, сэр, они мне не доверяют.
En vérité, ils ne me font pas confiance.
Мне нужен кто-то, кто знает язык, и кому они доверяют.
Il faut quelqu'un qui parle leur langue.
Слушай, они мне доверяют, я...
VICKI : Ils me font confiance...
Люди доверяют мне, потому что они знают Я всегда отвожу товар и возвращаюсь с деньгами.
On me fait confiance parce que je livre toujours
Они говорят, что не доверяют мне.
Ils n'ont pas confiance?
- Они не доверяют мне, не вам.
- C'est de moi qu'ils se méfient.
Они мне не доверяют, поэтому настоящий не дают.
Ils se méfient trop de moi pour m'en donner une vraie.
они мне в этом не доверяют
Ils ne veulent me le dire.
– Я тебе говорил, они мне не доверяют.
- Elles me font pas confiance.
Они не доверяют мне больше. Они думают, что мои эмоции омрачают мое суждение.
D'après eux, je me laisse emporter par mes sentiments.
- Они мне доверяют. Что?
Vous oubliez égoïste et indigne de confiance.
Они мне не доверяют.
Elle m'observe. Ils ne me font pas confiance.
Они и так почти мне не доверяют.
Déjà qu'ils ne me font pas confiance.
- Они мне доверяют, понимаете. - Но это Ваша проблема, Сидони!
- C'est votre problème, Sidonie.
Они доверяют мне.
Se fient à moi.
Они доверяют мне.
Je n'ai jamais...
И они... Они не доверяют мне.
Et eux, ils ne me croient pas.
Думаешь, они мне доверяют?
Tu penses que j'assiste à toutes leurs réunions?
Они.. они не верят в меня, не доверяют мне.
Ils croient pas en moi et ne me font pas confiance.
- Они пришли ко мне. Они мне доверяют.
- Ils me font confiance.
Пока я не езжу пьяная за рулем, ношу с собой перцовый баллончик и не пью того, что не смешивала сама, они мне доверяют.
Tant que je ne conduis pas bourrée, que j'ai toujours un spray au poivre sur moi, et que je ne bois que ce que je me suis servi moi-même, ils me font confiance.
Единственная причина, почему вы вообще здесь стоите - это то, что они мне доверяют.
Vous êtes ici pour la seule raison qu'ils me font assez confiance pour m'impliquer.
Они мне доверяют.
Ils me font confiance.
Они не доверяют мне.
Ils ne me font pas confiance.
Они мне полностью доверяют.
J'ai tout leur soutien.
И вероятно, они не доверяют мне.
Et ils ne me font probablement pas confiance non plus.
Они по-прежнему доверяют мне.
Ils me font toujours confiance.
Почему ты заперт? Честно говоря, они не доверяют мне.
Honnêtement, ils ne me font pas confiance.
Они мне не доверяют.
Ils ne me font pas confiance.
Они мне не доверяют.
Eux non plus.
Они мне просто не доверяют.
Ils ne me font pas confiance.
Они до сих пор не доверяют мне?
Elles ne me font toujours pas confiance?
Конечно, они мне доверяют.
Oui, ils ont confiance.
Думаешь, они не доверяют мне? Да.
- C'est à moi qu'ils ne se fient pas?
И они ещё не доверяют мне, не полностью,... и я должен был убедиться, что ты не под их влиянием... —... и не проверяешь меня.
Ils ne me font pas confiance, pas entièrement, et je devais savoir que tu n'étais pas sous leur contrôle - en te testant.
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19