Они позвонили мне Çeviri Fransızca
69 parallel translation
Вуайерист позвонил в полицию, они позвонили мне.
Le voyeur a appelé la police qui m'a appelée.
- Они позвонили мне.
- Ils m'ont appelée.
Да, да, они позвонили мне.
Oui, oui, ils m'ont appelé.
Они позвонили мне на работу, я приехала сюда, а теперь мне не дают его увидеть!
Ils m'appellent au boulot, j'arrive et maintenant, je ne peux pas le voir!
Ты знаешь, Марио, однажды они позвонили мне домой.
Tu sais, Mario, une fois ils m'ont appele chez moi.
Они позвонили мне, а я подумал, что стоит привлечь особо важный отдел.
On m'a prévenu, et j'ai cru bon de confier l'affaire aux Enquêtes Prioritaires.
Не имела при себе документов, только ключи от двери, Так что они позвонили мне.
Elle n'avait pas ses papiers, juste la clé de la chambre, ils m'ont appelée.
Кто ты? Учитывая, что они позвонили мне, когда ваша система уже была взломана, я бы сказал, я парень, который выполняет вашу работу.
Comme c'est moi qu'on a appelé pour la faille du système, disons que je suis celui qui vous a remplacé.
Почему, по-вашему, они позвонили мне?
Ils m'ont appelé.
Эти люди, они позвонили мне, сказали :
Ces hommes, ils m'ont appelé, ils m'ont dit
Они позвонили мне, и я дал тебе отличную рекомендацию.
Ils m'ont appelé et je leur ai donné une brillante recommandation
Прошлым летом они позвонили мне.
J'ai reçu un appel étrange d'eux l'été dernier.
Винсент, они позвонили мне, но это какая-то ошибка.
Vincent, ils m'ont appelée, mais ils se trompent.
Они позвонили мне, когда ты переехал туда.
Ils m'ont appelé quand tu t'es installé ici.
Они кричали мое имя, они позвонили мне.
Ils criaient mon nom, ils m'appelaient.
Они позвонили мне, когда я ехал в колледж, так что...
Ils viennent de m'appeler et j'étais en chemin pour l'école donc...
Они позвонили мне, во время кастинга. чтобы его прервать
Ils m'ont appelé pendant le casting pour l'arrêter.
Они позвонили мне три дня назад.
Ils m'ont appelé il y a 3jours.
Они позвонили мне, сказали, что вы звонили по поводу нелегального груза.
Vous auriez appelé pour une livraison illégale.
Они позвонили мне.
Ils m'ont appelé.
Похитители, они позвонили мне...
Les kidnappeurs, ils m'ont appelé...
После допроса Рассел позвонил парочке высокопоставленных друзей, а они позвонили мне, так что я подумал, заеду-ка я да всё и проверю.
Après l'interrogation de Russell, il a appelé des personnes influentes, et ils m'ont appelé, donc, j'ai pensé pouvoir venir et vérifier que tout se passe bien.
Они позвонили мне прежде, чем я доехал до аэропорта, и отменили встречу.
Ils m'ont appelé juste avant que je parte pour l'aéroport et ont annulé notre entrevue.
Когда они позвонили мне сообщить, первое, о чём я подумал, было... я хотел рассказать тебе.
Quand ils m'ont appelé, la première chose à laquelle j'ai pensé c'était... que je voulais te le dire.
Я приехал сразу же после того, как они мне позвонили.
Je me suis rendu sur place.
Они мне позвонили один час тому назад.
Ils m'ont téléphoné il y a une heure.
Они кое-кого отменили и сразу же позвонили мне.
Quelqu'un s'est décommandé, ils m'ont aussitôt appelé.
Когда в ФБР осознали потенциал этой юной леди они мне позвонили.
Lorsque le FBI s'est rendu compte du potentiel de cette jeune fille. Ils m'ont appelé.
Я сказал, что они мне позвонили. Не более того.
- Je te dis juste qu'ils m'ont appelé.
- Мне позвонили из офиса Коринн и сказали что они нашли ее адрес.
Pourquoi es-tu venu ici Lex? J'ai reçu un appel du bureau de Corinne...
Они просто позвонили мне сегодня и сказали, что я получил работу.
Ils m'ont appelé aujourd'hui pour me dire que j'avais le boulot.
- Они мне позвонили.
- Ils m'ont appelée.
Они не поверили бы мне, или еще хуже позвонили бы в социальную службу и Джейка арестовали бы.
Soit elles m'auraient pas crue, soit elles auraient appelé les flics pour le faire arrêter.
Они даже не позвонили мне.
Ils m'ont même pas appelée.
Ну, если они позвонили тебе, мне жаль.
S'ils t'ont appelée, je suis désolée. Ne le sois pas.
Когда они.. когда мне позвонили, у меня чуть инфаркт не случился.
Ah vraiment? Je l'ignorais.
Я даже не знал, что он пропал пока мне не позвонили они- - люди, которые его похитили
J'ignorais qu'il avait disparu avant qu'ils m'appellent, les hommes qui l'ont enlevé. Tyler et moi parlons peu.
Они, в конце концов, позвонили мне.
Ils m'ont finalement appelé.
Мне надо, что бы вы позвонили одному из твоих нарко-картельных клиентов и попросили в долг один из их подводных аппаратов на которых они провозят кокаин.
Appelez l'un de vos clients du cartel de la drogue et demandez à emprunter... un des submersibles qu'ils utilisent pour faire entrer de la cocaïne.
Сэм хотел быть донором, но они все равно мне позвонили. Им нужно было мое согласие.
Ils m'ont fait venir, car même si Sam est donneur, il leur faut une autorisation spéciale pour ce genre de chose.
Мне позвонили и они сказали, что убьют мою сестру, если я не убью тебя.
J'ai eu un appel, et ils m'ont dis qu'ils tueraient ma sœur si je ne te tuais pas.
[Мать :] Меня не было на работе, когда мне позвонили, они оставили сообщение :
Ils m'ont appelée au travail, mais je n'étais pas là. Ils m'ont laissé un message.
" Мне позвонили из отделения полиции, они полагают, что нашли Николаса в Линаресе.
Ils ont retrouvé Nicholas à Linares. " " Linares?
Я был с друзьями, когда мне позвонили, они подбросили меня.
En fait, j'étais avec un ami quand on m'a appelé, donc il m'a déposé.
Мне позвонили из "Саймон и Шустер". Они отменяют сделку.
Simon et Schuster se sont retirés.
Она хотела, чтобы вы позвонили мне, чтобы я знала, что если я буду преследовать их за скидки за пожертвования, то они втянут в это и вас.
Elle voulait que tu appelles. Si je les poursuis à propos de ces rabais, ils fouilleront de ton côté.
Мне только что позвонили, и прозвучало так, будто они хотят немедленно встретится со мной в Филадельфии.
Je viens de recevoir un appel, et apparemment, ils veulent que j'aille à Philly tout de suite.
Они позвонили мне.
Ils sont même venus me voir au travail.
Они мне позвонили.
Ils m'ont appelee.
Они только что позвонили мне и предложили работу.
Ils viennent de m'appeler pour m'offrir un poste.
Нет, они позвонили только мне.
Non, ils m'ont juste appelée.
они позвонили 17
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27