Особенная Çeviri Fransızca
890 parallel translation
- Ты что, особенная? - Может быть.
- Tu fais la difficile?
Не осуждайте меня, жена моя - женщина особенная.
Ne me jugez pas. Ma femme est une femme spéciale.
- Да, но очень уж особенная.
- Une soirée bizarre.
Например, ее походка. Как будто она какая-то особенная.
Elle marchait comme quelqu'un d'important.
Это школа особенная. Очень особенная.
C'est un professeur qui ne ressemble à aucun autre.
В Америке субботняя ночь особенная.
En Amérique, le samedi soir est un soir de gala.
Милли, ты особенная.
Vous pouvez vous en aller mais écoutez-moi d'abord.
Особенная порода.
Race peu ordinaire.
Просто, она особенная, и у неё совсем нет денег...
Elle est assez spéciale, et elle manque d'argent...
Всё дело в том, как он пытался это компенсировать... он постоянно пытался убедить меня в том, что я особенная.
Non, c'est surtout... qu'il essayait de se racheter en me répétant sans cesse que j'étais unique.
Насчёт того, что ты особенная.
- Le fait que tu sois unique.
Должно быть, она очень особенная, если сумела обуздать Лайнэса.
Votre mère... Ça devait être quelqu'un, pour que Linus se range.
Это будет особенная вечеринка.
C'est une soirée spéciale.
Она в своем роде... особенная.
Elle est plutôt unique.
Я просто сказала, что это просто такая особенная болезнь и что есть врачи, которые могут её вылечить.
Que c'était une sorte de maladie, et que ça se guérissait.
Я сразу показала ему мою киску, которая как я думала, была особенная
Une demi-heure aprčs je commençai. Il se présenta un monsieur corpulent qui me regarda de la tęte aux pieds.
Есть особенная проблема. В атмосфере бушуют вихри, и глубоко внутри, даже не достигая поверхности, там очень жарко.
Mais l'atmosphère y connaît des turbulences... et à basse altitude, elle est très chaude.
Это особенная монета.
C'est une pièce spéciale.
Она особенная, значит и имя должно быть особенным.
Elle est spéciale, alors il faut un nom spécial.
В некоторых детях сразу видно что-то... волшебное, какая-то особенная красота.
Il y a des enfants comme ça qui ont quelque chose de magique,
Есть какая-нибудь особенная?
Y avait-il quelqu'un qui comptait?
Особенная...?
Quelqu'un...?
У неё какая-то особенная мягкость.
Il a une sorte de douceur.
Сегодня особенная ночь.
C'est une soirée exceptionnelle.
Я думал, ты особенная.
Je vous croyais différente.
Поднимитесь. Ваша работа такая интересная, особенная и уникальная.
Votre travail est si personnel et unique.
Есть особенная женщина в вашей жизни?
Y a-t-il une femme dans votre vie?
Смотрите, вон она идет - девушка странная, но особенная!
La tête ailleurs, perdue sans son univers
Мистер МакКалистер, вот ваша особенная, сырная пицца.
M. McCallister, veuillez accepter... votre pizza au fromage.
Она особенная.
Pas comme elle.
Кто-нибудь знает, почему эта червоточина такая особенная?
Quelqu'un sait-il pourquoi ce vortex est si particulier?
Это была особенная ночь для нас обоих.
Ce fut une nuit très spéciale pour nous deux.
Дон Жуан, эта женщина, Донна Анна, должно быть, очень особенная.
Cette jeune femme, Doña Ana, doit être très spéciale.
Я мечтаю, чтобы обьявился кто-нибудь и понял что я особенная, чтобы, знаешь... чтобы он захотел изменить мою жизнь.
Mon rêve est que quelqu'un vienne et pense que je suis différente. Qu'il vienne et qu'il change ma vie.
Да! Она особенная.
Elle est très spéciale.
"Джулия такая умная!" "Джулия такая особенная!"
"Julie est tellement intelligente! Tellement précieuse!"
Что ж, должно быть она очень особенная. Да, Джордж?
Elle doit en valoir la peine, pas vrai, George?
- Она одна особенная.
- C'est elle qui est piquante.
И атмосфера безмятежности и преданности нашему Господу в приходе стала совершенно особенная.
Et l'atmosphère de sérénité et de dévotion à Notre Seigneur est par conséquent devenu très forte.
Потому, что это особенная шапка.
Elle est spéciale!
Особенная вещица, со смыслом.
N'importe quoi. Un objet précieux.
Ты особенная. Не могу поверить, что трачу, возможно, последние мгновения моей жизни на тебя!
Je ne crois pas que je passe mes derniers instants avec toi!
Встану перед зеркалом, посмотрю себе в глаза и скажу : " Ты особенная.
Je me place devant un miroir, et je récite : " Tu es spéciale.
Наверное пока не стоило бы это говорить, но мы думаем, что Квин очень особенная!
Je ne devrais même pas vous le dire, mais... Nous pensons que Quinn a quelque chose de spécial.
Мы тоже думаем, что она очень особенная.
Comme nous tous, ici.
А вот Квин особенная.
Celui de Quinn est spécial.
Это особенная праздничная песня которую я написала для очень важных для меня людей.
[UNCUT ] Et voici une chanson de Noël... [ UNCUT] que j'ai écrite pour des gens qui sont très importants pour moi.
Да, но она особенная.
Oui, mais elle dans son genre...
Она была действительно очень особенная.
Oui, M. Stuart.
Что я особенная для него.
Qu'on compte.
- Сразу подумал, что вы особенная.
J'ai pensé : "Cette fille est différente."
особенный 134
особенно 1943
особенно сейчас 238
особенно мне 22
особенно для тебя 24
особенно тем 25
особенные 41
особенного 22
особенное 43
особенно тебе 47
особенно 1943
особенно сейчас 238
особенно мне 22
особенно для тебя 24
особенно тем 25
особенные 41
особенного 22
особенное 43
особенно тебе 47