English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Ответственность

Ответственность Çeviri Fransızca

3,732 parallel translation
Ваши родители воспитали в вас ответственность.
Vos parents vous ont éduquée pour être responsable.
На мне, как на образце для подражания, лежит очень большая ответственность.
Être un modèle, ça entraîne des responsabilités.
Это большая ответственность.
C'est une grande responsabilité.
Ты теперь маг Воздуха, и на тебе теперь лежит ответственность, как жителя этого мира.
Tu as maintenant une responsabilité en tant que citoyen du monde.
Сейчас на мне ответственность защиты Маркуса.
Pour le moment, ma responsabilité est de protéger Marcus.
И я знаю, кто несет за неё ответственность.
C'est contrefait. Et je sais qui était responsable.
Если вы вернете мне мои вложения, я возьму на себя всю ответственность за травмы этого мужчины.
Si tu me rends juste mon investissement d'origine, je prends tous les responsabilités pour les blessures de cet homme.
Это огромная честь и огромная ответственность, я не знаю, может быть, ты думаешь, что это всего лишь символический акт, ты вообще не религиозный человек, но для меня это серьёзная потеря.
C'est un grand honneur, et une grande responsabilité, et je ne sais pas... Peut-être que tu penses que c'est juste quelque chose de symbolique ou autre, et je sais qu'on n'est même pas croyant, mais c'est une défaite pour moi.
И в дополнение к тому, что TechCrunch несет ответственность за все убытки, которые могут включать потерю Pied Piper миллиардов от потенциальной выручки и стоимости акций, э, он может включить меня в его иск.
Et en plus de tenir TechCrunch responsable pour tout dommage, incluant la perte pour Pied Piper de possibles milliards en revenus et valeur d'actions, il pourrait même m'intenter un procès à titre personnel.
Родная, это большая ответственность тащить человека через Атлантику, вырвать его из привычной жизни.
Tu prends des responsabilités en ramenant un étranger ici. - Ça ne se fait pas à la légère. - C'est différent avec Bruce.
Вы взяли на себя ответственность за детей Боуэн.
Vous vous êtes engagés envers les enfants Bowen.
Надеюсь, я ошибаюсь, но думаю, что к нему вернулась одержимость тобой и я чувствую ответственность.
J'espère que je me trompe, mais je crois que son obsession pour toi est revenu. et je me sens responsable.
Это произошло под вашим присмотром, и я жду, что вы возьмёте на себя ответственность.
Ça s'est produit sous votre surveillance et je m'attends à ce que vous en preniez la responsabilité.
Мы заполнили запрос на получение дела из другого штата и отправили её домой под ответственность её дочери.
On a rempli le fichier correspondant et a été libérée de détention par sa fille.
Это была достаточно большая ответственность для молодого помощника шерифа.
Eh bien, c'était plutôt une lourde responsabilité pour un jeune officier.
Ну, вот, теперь я чувствую за него ответственность
Maintenant, je me sens responsable pour lui.
Но на тебе будет вся ответственность за его действия.
Mais je te tiens responsable de ses actes.
Кристи говорит, что нужно быть честной, брать ответственность за все ошибки и смотреть на всё иначе.
Christy dit qu'on doit être honnête, assumer ses erreurs et faire les choses différemment.
Так что да, с этим связана и некоторая ответственность.
Alors, oui, ça implique des responsabilités.
Это называется общая и частная ответственность.
C'est ce qu'on appelle la responsabilité conjointe et solidaire.
Я думаю, вы смелая, раз берёте на себя эту ответственность.
Je pense que vous êtes courageuse... de prendre tout ça en votre responsabilité.
Хорошо. Не буду лгать... но это большая ответственность идти против легенды, как Рэйна Джеймс.
c'est beaucoup de pression de s'opposer à une-une légende comme Rayna James.
Но я не несу ответственность за действия этого убийцы.
Mais je ne suis pas responsable des actes de ce tueur.
И я собираюсь взять за это полную ответственность.
Et j'ai l'intention d'en prendre l'entière responsabilité.
Вы так представляете себе финансовую ответственность?
Est-ce votre idée de la responsabilité fiscale?
Сейчас у меня есть ответственность.
Mais à présent, j'ai des responsabilités.
Это моя ответственность. Нет, моя.
c'est moi.
У меня и так полно проблем, не хочу нести ответственность еще и за это.
J'ai assez de problemes comme ca en ce moment et je n'ai aucune envie de me sentir responsable de ca.
Даже если вы правы, команда не несет за них ответственность.
Même si vos allégations sont vraies, l'équipe n'est pas responsable.
Вам известно, что управление уличным движением - это исключительная ответственность государства?
Vous savez que le contrôle routier est la seule responsabilité du gouvernement.
Застрявшая бумага - это ответственность Пола.
Le bourrage est sous la responsabilité de Paul.
Под твою ответственность.
Ça vaut le coup.
И я возьму на себя за всё ответственность.
Et je vais en récolter toute la popularité.
Мы оба несем ответственность за наши отношения.
On prend chacun la responsabilité de nos relations.
Как город отнесется к историческим памятникам, и несет ли город ответственность.
Quels sont les buts de la ville quant aux propriétés historiques, et quelles sont les responsabilités de la ville?
Ма, я сама несу ответственность за этого ребенка, ясно?
Ma, ce bébé, c'est ma responsabilité.
Смотри, я взял на себя ответственность предоставить вам транспорт.
Salut, Quinn. C'est l'amiral de la 7e Flotte, pas de doute. Salut, papy.
Я готов взять ответственность на себя, сэр, но меня больше волнует, кто следующий.
Ecoute, je suis prêt à prendre l'entière responsabilité, monsieur, mais je suis préoccupé à savoir qui sera le suivant.
Пусть они их потрогают, почувствуют ответственность за них... что заставит подсудимого принять сделку о признании вины...
Ils doivent les toucher, pour s'en sentir responsables, afin d'encourager votre avocat à accepter un arrangement.
Эрик, сейчас ты здесь, готов взять на себя ответственность, как тогда, когда я узнала, что беременна. Потом ты испугался, почувствовал ответственность и просто сбежал.
Eric, tu là maintenant, et tu es engagé, comme quand j'ai appris que j'étais enceinte, mais après tu as eu peur, et tu t'es senti sous pression et t'es sauvé.
Думаю, он готов взять ответственность за содеянное.
Je pense qu'il veut assumer sa responsabilité dans ce qu'il a fait.
Если Данте найдет и причинит вред свидетелю под защитой, то мы понесем ответственность из-за обладания первичной информацией.
Si Dante localise et blesse le témoin sous protection, le fait que nous soyons au courant nous rend responsables.
Посредник несет ответственность, как и владелец. И наказание получают оба.
Un courtier est aussi responsable que le propriétaire, et les deux seront punis.
В случае несчастного случая на верёвках шибари - её партнер не несёт за это ответственность. - Возражаю!
En cas d'accident avec les cordes shibari, son partenaire ne serait pas responsable.
У нас здесь есть основная ответственность, Джордан.
On a une lourde responsabilité, Jordan.
Если ты заказываешь анализ, ты несешь ответственность за результат. А если это ЭКГ, то ты немедленно должен посмотреть его.
Si tu ordonnes un test, tu es responsable des résultats, et si ce test est un électrocardiogramme, tu le regardes immédiatement.
Но вы должны принести мне голову того, кто несет за это ответственность.
Mais vous devez me ramener la tête de la personne responsable.
Какой-то невежа, который не хочет брать на себя ответственность.
Un goujat qui ne peut assumer la responsabilité.
Она начала подозревать, что я несу ответственность за это.
Elle me suspecte sûrement d'être responsable.
Беру полную ответственность. - Такое случается.
Ça m'a pris le choux et je suis désolé.
Моя ответственность.
Ma responsabilité.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]