English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Ответы

Ответы Çeviri Fransızca

2,974 parallel translation
У нас есть длинный список вопросов, на которые нам нужны ответы, и мы отправляемся за ними сами.
On a une longue liste de questions, et nous avons besoin de réponses. et nous les recherchons nous-mêmes
И если поиск даст мне ответы, но я буду их искать.
Et si ça me donne des réponses, je suis pour.
Я получил свои ответы.
J'ai mes réponses.
Нам нужны ответы, и мы будем спрашивать ее пока их не получим.
Nous avons besoin de réponses, donc nous allons la questionner aussi longtemps qu'il le faudra.
Отцу Анны нужны ответы.
Le père d'Ana voulait des réponses.
Но я хотел, чтобы девушка и её семья / исп. / получили шанс на хоть какие-нибудь ответы.
Mais je voulais que la fille, et sa famille, ait une chance d'avoir des réponses.
Между тем, эта маленькая отметина может привести нас к вопросам, ответы на которые нам неведомы.
En attendant, cette petite marque pourrait conduire à des questions auxquelles nous ne pouvons répondre.
Но мне просто не хватает времени задобрить ответы от вас.
Mais je n'ai tout simplement pas le temps de vous cajoler pour avoir des réponses
Ребята поставят немного монет, а вы с ним получите ответы, которые вас интересуют.
Les gars vont se faire un peu d'argent, et toi et lui allez avoir votre réponse.
Ваши ответы... они в воздухе.
Vos réponses... sont dans l'air.
У неё есть ответы.
Elle a des réponses.
У меня есть все ответы.
J'ai les réponses.
Мы должны всмотреться в неё, найти ответы.
Nous devons nous tourner vers elle, trouver des réponses.
Из-за того, что ты боишься, что никогда не получишь нужные тебе ответы?
Est-ce parce que vous êtes effrayée de ne pas avoir les réponses dont vous avez besoin?
Закончил раньше, перепроверил ответы.
J'ai fini tôt et vérifié deux fois mes réponses.
Я знаю, каково это слышать, как все эти ответы гудят у тебя в ушах.
Je sais ce que ça fait de l'avoir toutes ces réponses qui affluent dans vos oreilles.
Я уверена, что вы в курсе, что ваши ответы обязывают меня перевести вас в психбольницу.
Vous êtes conscient, j'en suis sûre que vos réponses m'obligent à vous transférer au service psychiatrique.
Как вы понимаете, ваши ответы обязывают меня отправить вас на психологическую экспертизу, другими словами, перевести вас в психлечебницу.
Je pense que vous savez que vos réponses m'oblige à vous faire évaluer psychologiquement, ce qui signifie un transfert en hôpital psychiatrique.
Потому что это общие ответы для усредненных подростков, но они не подходят лично для Сью.
Parce que, ça ressemble à un genre de conseil général, pour des ados normaux, mais ce n'est pas adapté à Sue.
Как быстро ты находишь ответы всю свою жизнь?
Vous voulez déterrer les réponses de toute une vie si rapidement?
Послушай, я не утверждаю, что у меня есть ответы на все вопросы... пока.
Je ne clame pas avoir toutes les réponses... pour l'instant.
Только подумай, Мы втроем могли бы сами получить у Слэйда ответы, вместо того, чтобы сдавать его в полицию.
À nous trois, on aurait pu le faire parler au lieu de le remettre à la police.
Там могли быть хоть какие-то ответы.
peut être qu'il y a quelques réponses dedans.
Ну, возможно, какие-то ответы есть и здесь. Указан домашний адрес.
peut être qu'on aura des réponses j'ai une adresse de domicile
Потребуйте ответы.
Demandez des réponses.
Я обещала его мужу, что попытаюсь найти ответы.
J'ai promis à son mari que je chercherais des réponses.
Мы все еще пытаемся найти ответы.
On essaye encore de trouver une réponse.
Правильные ответы подсвечены.
Les réponses sont surlignées.
Но как только мы получим ответы, которые ищем, ты узнаешь первым.
Pas encore. Dès qu'on aura nos réponses, tu seras le premier à savoir.
Правильные или неверные ответы - это не важно.
Ca ne signifie pas qu'ils n'avaient pas la bonne question.
Я наняла его, чтобы он отточил ответы Селины.
Je l'ai engagé pour affûter les réponses de Selina.
Они искали ответы на вопросы, которые я задавал все время.
Ils cherchent les réponses aux questions que je me suis posé pendant toute ma carrière.
Ты тоже ищешь ответы, не так ли?
Tu recherches aussi des réponses, n'est-ce pas?
Мне нужны ответы.
Je veux des réponses.
Мне нужны ответы.
Je m'en vais chercher quelques réponses.
Давай просто выдавим ответы из этого мерзавца.
Arrachons simplement les réponses de ce connard de punk.
Нам нужны ответы, Джерри.
On veut quelques réponses, Jerry.
Правильные ответы.
Des réponses.
Слушай, я лишь хочу сказать, что тебе нужны ответы.
Écoute, tout ce que je dis c'est, que tu as besoin de réponses.
Ну что, получил свои ответы?
Alors, tu as eu de réponses?
О, теперь тебе нужны ответы.
Donc maintenant tu veux des réponses.
Марго, мы получим ответы.
Nous obtiendrons les réponses.
Нет, пока не получу ответы на некоторые вопросы.
Pas tant que je n'ai pas de réponses.
Но ты можешь предложить ей нечто другое... ответы о человеке, которого она любила.
Mais tu pourrais lui offrir quelque chose de différent... quelques réponses à propos de l'homme qu'elle a aimé.
И я знаю, что люблю тебя, но хочу найти у бога ответы на вопросы.
Et je sais que je t'aime, mais je ne sais pas, Je veux me tourner vers Dieu pour avoir les réponses.
Так что просто давайте длинные ответы.
Faites des réponses longues.
Нам нужны ответы, и мы их получим.
Nous avons besoin de réponses, et je vais les chercher.
Мертвец говорит мне, что я получу ответы.
L'homme mort me dit que je vais avoir des réponses.
Нам нужны ответы, Доктор.
On a besoin de réponses docteur.
Сегодня мировые лидеры пытаются получить ответы как самое сильное разведывательное агентство могло подвергнуться серии атак.
Aujourd'hui, les leaders mondiaux se bousculent pour obtenir des réponses après que la meilleure agence mondiale d'espionnage ait été paralysée par une série d'attaques.
Щ.И.Т. уничтожен, и всем нужны ответы.
Le S.H.I.E.L.D. a implosé, et tout le monde veut des réponses.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]