Отпустить тебя Çeviri Fransızca
378 parallel translation
Я не могу отпустить тебя, Джонни.
Je ne peux pas vous laisser partir.
Понимаю твои чувства, Док, но я не могу отпустить тебя.
Je pense vraiment que je devrais sortir. J'apprécie, Doc, mais je peux pas vous laisser faire.
Я хочу, чтобы она сама мне сказала, что готова отпустить тебя.
Je veux qu'elle me confirme ses intentions.
- Отпустить тебя? Пшёл прочь!
Épargnez-moi!
Но я не мог отпустить тебя.
Mais je ne peux te libérer, ma fille.
- Я не мог отпустить тебя взбешённым, в состоянии паранойи, с мнением, что я хотел твоей смерти.
- Je ne pouvais pas te laisser partir... avec ta parano, en te laissant croire que j'essayais de te tuer.
Я должен отпустить тебя домой, Джордж. Ты хорошо поработал!
Il faut que je vous laisse, vous avez été très bien.
Нужно было помочь миру, и отпустить тебя.
Je devrais rendre service au monde et te lâcher.
И полагаешь Что смерть имеет сердце, чтобы полюбить и отпустить тебя?
Et si la mort avait le cœur de t'aimer et de te libérer?
Отпустить тебя?
Te laisser partir?
Если ты не будешь отвечать на мои вопросы, я не смогу отпустить тебя домой.
Bien. Si tu réponds pas à mes questions je pourrais pas te renvoyer chez toi,
Я могу даже расщедриться и отпустить тебя с работы пораньше.
Je suis sympa, je te laisse ton après-midi.
Позволь мне уйти! Отпустить тебя?
Pour quelle raison je devrais t'épargner?
Назови мне причину, с чего я должна отпустить тебя. А ты назови причину, почему хочешь убить меня.
Et toi, pour quelle raison devrais-tu me tuer?
Уверен, твой брат мог бы отпустить тебя на полчаса.
- Je travaillais. Votre frère aurait pu se passer de vous.
Я говорил с судьёй, и он согласился отпустить тебя под моё поручительство.
J'ai parlé au juge, il accepte de vous libérer sous ma garde. Vraiment?
Нам только надо принять меры предосторожности... перед тем как отпустить тебя.
On prend quelques précautions avant de vous laisser partir.
Я должен отпустить тебя.
Je dois te libérer.
Но и отпустить тебя просто так, я не могу.
Mais je ne peux pas te laisser filer.
Теперь я могу лишь с любовью отпустить тебя.
Je dois laisser faire, et t'aimer.
Отпустить тебя, когда ты так хорошо отпугиваешь ворон от моего турнепса?
Quand tu fais du si bon travail en éloignant les corbeaux de mes navets?
Но если я не верю тебе, как я могу отпустить тебя?
Je sais. Sinon te laisserais-je partir?
Я не мог отпустить тебя и ждать, что встречу другую любовь.
Il a du fric. Quoi d'autre? - Plein de choses.
- Он должен отпустить тебя.
- Il doit te laisser partir.
Если ты покажешь, что готова сотрудничать, я, может быть, смогу убедить их отпустить тебя.
Si tu prouves que tues prête à coopérer, je pense que je peux les faire te libérer.
Ну что ты, разве я могу тебя отпустить... с таким жаром?
... Tu vas pas partir comme ça... Avec une fièvre pareille!
Эй, отпустить тебя?
Tuez-moi, je vous dis!
Мы не можем отпустить тебя просто так.
Ça serait trop facile.
Я полагаю, мне надо мне надо любить тебя и отпустить.
Je vais devoir... t'aimer en silence.
Ты теперь - часть меня, и я не могу тебя отпустить.
Tu fais partie de moi. Je ne peux renoncer à toi.
Сержант сказал, что они не могут тебя отпустить.
Le sergent m'a dit qu'il pouvait pas te relâcher.
Если тебя волнует наше благополучие, почему бы тебе просто не отпустить нас?
Si notre sécurité vous tient à coeur, il faut nous laisser partir.
Я тащил тебя через время, как якорь, а теперь пришло время тебя отпустить.
C'était moi qui te traînais derrière moi comme une ancre et maintenant l'heure est venue de couper le lien.
Я знаю, они полюбят тебя. Я решил тебя отпустить.
Je sais qu'ils vont vous aimer, alors je vais te libà © rer.
Я не могу тебя отпустить.
Je ne vous lâcherai pas.
Просто тебя отпустить? Посмотреть как далеко ты сможешь убежать?
Que je te laisse t'enfuir pour voir si tu peux leur échapper?
Я не могу тебя отпустить.
J'ai besoin de toi ici
- А я собирался тебя отпустить домой.
- J'allais vous autoriser à rentrer.
Что именно во фразе Я не могу тебя отпустить ты не понял?
"Je peux pas te laisser partir." Y a un mot qui t'échappe?
Я сто раз тебя молила, ласково просила отпустить хоть на часочек
Cent fois je t'ai prié tendrement Laisse moi visiter maman
Ты представляешь, насколько я должен тебе доверять, чтобы отпустить тебя? С тем, что ты знаешь?
Je te fais confiance, je te laisse partir?
Ни за что! Я не могу тебя отпустить, у нас три покойника.
Pas question, nous avons trois corps.
Я жил ради тебя, но сейчас ты должна меня отпустить.
Je suis resté en vie pour toi. Mais là, laisse-moi partir.
Я собираюсь отпустить тебя но если что - завалю...
Je vais vous lacher...
Боюсь, я бы никогда тебя не отпустил. А я должен тебя отпустить.
Je risquerais de nejamais te laisser partir, etje le dois.
Я не могу тебя отпустить.
Je ne peux pas te laisser partir.
Потому что мне трудно тебя тоже отпустить. - Джо...
Ce que je sais, c'est que c'est stupide et vraiment regrettable, parce que tu as clairement expliqué ce que tu ressentais pour moi.
... Ну, можно тебя отпустить? - Ой, конечно.
- Alors je peux vous lâcher, maintenant?
- Мы не можем тебя отпустить.
- Toute seule.
Я уже вроде сказал, Джоуни что хочу тебя отпустить.
Il me semble que ce que je viens de te dire, c'est que je veux te lâcher les rênes.
Я не могу тебя отпустить.
Je ne peux pas vous laisser partir.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96