Поверил Çeviri Fransızca
2,021 parallel translation
Кто бы нам поверил?
Qui nous aurait cru?
Хорошо, я бы поверил тебе, но у нас есть это.
- C'est la vérité, je le jure. Je vous aurais bien cru, mais on a ça.
Он мне не поверил.
Il m'as pas cru.
Спасибо, что поверил в меня.
Bien sûr. Merci de croire en moi.
Да, я что-то слышал в новостях, но не поверил.
Ouais, j'ai entendu les nouvelles, mais je n'y crois pas.
Вот если б я поверил, был бы другой разговор...
Oui, regarde, si seulement je pouvais croire que peu être nous pourrions en parler...
Я поверил тебе.
Je t'ai cru.
Сидел, сложа руки, и поверил им на слово?
Les écouter et baisser les bras?
Если вы хотите, чтобы я вам поверил, вам нужно дать мне больше информации.
Si vous voulez que je vous crois, il faut me donner quelque chose.
Это за то, что поверил мне
Ca c'est pour m'avoir cru.
И ты поверил ему?
Et vous le croyez?
И ты ему поверил?
Tu l'as cru?
И ты ей поверил?
Et tu as cru ça?
И он поверил мне.
Il m'a soutenu.
Несколько лет назад никто не поверил бы, что эта сборная солянка ямайских музыкантов сможет собрать Мэйпл-Лиф Гарденс в Торонто.
Il y a quelques années, personne n'aurait cru que cette bande de musiciens dépenaillés remplirait le Maple Leaf Gardens de Toronto.
Ты сам в это поверил, в этом-то и проблема.
Mais toi, tu le perçois comme ça, c'est évident, et c'est le problème.
Знаешь, что меня удивляет? Я и сам поверил, что мы с тобой братья.
Ce qui me tue, c'est que pour moi, on était frères.
Но ведь один уже поверил.
Quelqu'un y croit déjà.
Если бы я не видел это сам, не за что бы не поверил.
Si je l'avais pas vu, je l'aurais jamais cru.
Этой истории ты поверил?
Alors c'est l'histoire que vous croyez.
Ты бы мне всё равно не поверил, а я не хотела, чтобы ты разбил телевизор. Хорошо, не бойся.
Tu voulais pas me croire, et je voulais pas... que tu casses la télé.
В рассказ я искренне поверил.
Je ne crois pas que cette femme puisse mentir.
Так я тебе и поверил. Упырь.
Réessaie, espèce de menteur suspendu.
Нет, он тебе не поверил.
Non, il ne pensera pas ça.
- Не знаю, я ей поверил.
- Je l'ai crue.
Конечно поверил. Ты веришь и сейчас, пока я говорю, что это бред.
Et tu la crois toujours, malgré ce que je te dis.
" ты ему поверил?
Vous lui faites confiance?
Я не поверил ему тогда Но по каким-то причинам, я начинаю верить
Je ne pouvais pas le croire, mais pour une raison quelconque, je commence à le faire.
Он поверил в тебя.
Il t'a fait entièrement confiance.
С чего он поверил, что тот придёт один и без оружия?
Pourquoi il irait croire qu'il viendrait seul et sans armes?
Ну, я просто рада, что ты, наконец, поверил мне, что Серена Сплетница.
Eh bien, je suis juste contente que tu me crois enfin à propos du fait que Serena soit actuellement Gossip Girl.
Свести с ума, чтобы никто не поверил ни единому вашему слову.
Rendu fou pour que personne ne puisse croire ce que vous diriez.
Я даже сначала в это не поверил.
Je n'aurais pas le cran de faire ça.
На миг ты поверил
You could still be persuaded
Я сказала ему, что она уехала к матери, но не думаю, что он мне поверил.
Je lui ai dit qu'elle allait à la maison de ma mère, mais je ne crois pas qu'il m'ait crue.
Похоже, я поверил не тому парню.
Je suppose que j'ai juste fait confiance au mauvais gars.
Ты мне не поверил ( а ), что я не посылал ( а ) это видео?
Tu ne m'as pas cru quand j'ai dit ne pas avoir envoyé la vidéo?
Я скорее поверил бы уличному попрошайке
J'ai plus confiance à un mendiant.
Пожалуйста. Ты не обязан этого делать, но мне нужно, чтобы ты мне поверил.
S'il te plait, tu n'as aucune raison mais j'ai besoin que tu me fasses confiance désormais.
Ты должен захотеть убить меня настолько, чтобы я поверил, что ты это сделаешь.
Tu va devoir vouloir me tuer pour me faire croire que tu vas le faire.
И по-моему, Круг разделился в том, кому верить. Тех, кто поверил охотникам, привели в кафе... на пароме и... перерезали.
Ceux qui faisaient confiance aux chasseurs de sorciers ont été menés dans la cafétéria du bâteau puis se sont fait massacrer.
Вот ты, кому бы поверил?
A qui voudrais-tu donner le bénéfice du doute? Tu sais quoi?
Поверил демону?
Tu fais confiance à ce démon?
Это мой билет из подполья на национальный уровень, и не говори мне, что здесь нет истории, это оскорбляет даже мой невзрачный интеллект, я бы все равно тебе не поверил, из-за вовлеченности твоего босса, к тому же ты отвратительная лгунья, ни пьяная ни на грамм,
C'est mon ticket pour quitter le Métro pour entrer dans un national et ne me dîtes pas qu'il n'y a pas une histoire. parce que cela insulterait le peu d'intelligence que j'ai, et je ne vous croirais pas de toute façons, parce que votre patronne est impliquée, et vous êtes une menteuse terrible qui à un petit coup dans le nez
- Ты ему вообще поверил?
Tu l'as cru ici?
Он мне не поверил.
Il ne m'a pas cru.
Ага, а ты прости, что я поверил тебе.
Ouais, et je suis désolé de t'avoir cru.
Он поверил мне.
Il avait confiance en moi.
А я чуть не поверил, что вы не задумывались над планом.
Vous y aviez donc pensé!
- Он тебе поверил.
II y a cru?
И ты ему поверил?
Tu le crois vraiment?
поверила 25
поверь мне 5876
поверните налево 53
поверните направо 41
поверить не могу 3210
поверь в себя 29
поверь 3005
поверни налево 60
повернись ко мне 35
повернись 1327
поверь мне 5876
поверните налево 53
поверните направо 41
поверить не могу 3210
поверь в себя 29
поверь 3005
поверни налево 60
повернись ко мне 35
повернись 1327
поверю тебе на слово 33
поверить тебе 34
поверни 50
поверю на слово 27
поверить 65
поверь мне на слово 38
поверь на слово 16
поверю 41
поверни голову 24
повернулся 22
поверить тебе 34
поверни 50
поверю на слово 27
поверить 65
поверь мне на слово 38
поверь на слово 16
поверю 41
поверни голову 24
повернулся 22
повернуться 30
поверните 23
поверить в это не могу 25
повернитесь 372
поверьте мне на слово 23
поверь в это 27
поверьте мне 1487
поверьте 1969
поверни здесь 34
поверишь 31
поверните 23
поверить в это не могу 25
повернитесь 372
поверьте мне на слово 23
поверь в это 27
поверьте мне 1487
поверьте 1969
поверни здесь 34
поверишь 31