Поверю Çeviri Fransızca
961 parallel translation
- Ты думаешь, я поверю?
Je dois te croire?
Больше никогда не поверю копу.
Je ne ferai plus confiance à un flic!
В это просто не поверю.
Et elle est grand-mère. Je ne peux pas le croire.
- И ты думаешь, я поверю в это?
- Vous pensez que je vais croire cela?
Я закрою глаза и поверю во все, что захочу.
Je vais fermer les yeux... et croire un instant tout ce que je vais vouloir.
Нет, я отказываюсь верить в это! Никогда в это не поверю.
Non, je refuse de le croire.
Они послали тебя потому что знали, что я поверю женщине.
Ils vous ont envoyée... car ils savaient que je ferais confiance à une femme.
В этот раз я поверю твоим предыдущим словам.
Cette fois, je vous croirai la deuxième fois.
Поверю, иначе обидятся.
Par politesse Je le crois sur parole
Если я поверю тебе и смирюсь со всем, то у тебя будет нечто, ты сможешь использовать, когда захочешь.
Si je le faisais, tu aurais barre sur moi et tu en profiterais.
Нет! Никогда не поверю...
Je n'y crois pas.
Я не поверю.
Pas de peur?
Вот когда я увижу, что у тебя появились друзья, тогда я поверю, что ты из Бруклина.
Quand je vous verrai sympathiser, je vous croirai.
Поверю, потому что люблю тебя.
Tout ce que tu me dis.
Даже если я и пойму это, все равно не поверю.
Même si je comprenais, je ne le croirais pas.
Ни за что не поверю. Мне пришлось немного подобрать там, немного выпустить вот здесь.
Il suffisait de quelques petites retouches.
Вы же не думаете, что я поверю в этот разговор? Так что у вас на уме?
Alors, qu'avez-vous derrière la tête?
Не говорите ничего... а то я поверю.
Non. Je vais y croire sinon.
- Может я поверю.
- Il ne me croirait pas.
Я все равно тебе не поверю.
Je n'y croirais pas non plus.
- Ну, а если не поверю?
- Et si je n'y crois pas?
Я ни на минуту не поверю, что вы пригласили меня в это весёлое место, чтобы обсуждать серьёзные дела.
Vous ne m'avez pas convié dans ce lieu exquis pour parler affaires.
"Клаудия, я люблю тебя", я поверю тебе. Потому что если ты сейчас скажешь : Я поверю тебе!
Si tu me disais "je t'aime", je te croirais.
Если бы я увидел это воочию, то я точно в это поверю.
Si je le voyais, j'y croirais.
У меня такого с женщинами не было. Но поверю тебе на слово.
Je n'ai jamais aimé comme ça, mais je te crois sur parole.
Хоть поклянись на Библии, не поверю!
Jamais, même assise sur des Bibles!
- Им я тоже не поверю.
Les témoins sont nombreux.
Вы думаете, что я вам поверю? Это из-за того, что было темно? Это кошмар?
Je ne vais quand même pas croire que l'obscurité m'a fait faire un cauchemar!
Думаешь, я поверю тебе!
Je vais te croire!
Только не говори, что ты приехал сюда, чтобы повидать меня! Я не поверю.
Vous avez fait tout ce chemin pour me rencontrer?
Если ты поклянёшься мне, что это не так, обещаю, я поверю тебе.
Jure-moi que je me trompe et je te croirai.
Я поверю тебе.
Je le croirai si...
Как глупо! Ты же не надеешься, что я в это поверю, нет?
Tu t'imagines que je vais avaler ça?
Я не поверю, что вы собирались предать свою страну.
Je ne peux croire que vous trahiriez votre pays...
— Думаешь я поверю в это теперь?
- Et je dois te croire?
Я так думал, но сегодня я скорее поверю в обратное, поскольку в этой партии появился новый игрок.
Je l'avais cru... Mais aujourd'hui,... un élément nouveau m'incite à croire le contraire.
- Скажешь, что не читаешь газеты - не поверю.
Dis pas que t'as pas lu lesjournaux.
Я, скорее, поверю Гитлеру.
Je me fierais plutôt à Hitler!
- Вы ждете, что я поверю этому?
- Je peine à vous croire!
Я поверю в это только после того, как сам лично смогу убедиться в этом.
J'y croirai quand je les verrai de mes propres yeux.
Иль, если хочешь, поклянись собою. Самим собой, души моей кумиром, и я поверю.
Ou si tu le veux... jure par ton gracieux être devenu le dieu de mon idolâtrie!
Ладно, поверю на слово.
Je veux bien vous croire sur parole.
Я поверю вам.
Je vais vous faire confiance.
Я тебе поверю.
Je vous crois.
Я не поверю этому пока сама не увижу
J'y croirai pas tant que je les aurai pas vu.
Я не верю тебе, и никогда не поверю.
Je ne te crois pas, je ne te croirais jamais!
Я вам все равно не поверю.
Sa véritable identité?
Все равно я не поверю ни одному слову.
- Je n'en croirai pas un mot.
- Пока я не увижу, я не поверю Не волнуйся
Ne vous inquiétez pas.
Нет! Я в это ни за что не поверю!
C'est impossible!
Думаешь, я ему поверю?
Je ne le crois pas.
поверю тебе на слово 33
поверю на слово 27
поверю вам на слово 21
поверь мне 5876
поверните налево 53
поверните направо 41
поверить не могу 3210
поверь в себя 29
поверь 3005
поверни налево 60
поверю на слово 27
поверю вам на слово 21
поверь мне 5876
поверните налево 53
поверните направо 41
поверить не могу 3210
поверь в себя 29
поверь 3005
поверни налево 60
поверил 36
повернись ко мне 35
повернись 1327
поверить тебе 34
поверни 50
поверить 65
поверь мне на слово 38
поверь на слово 16
поверни голову 24
повернулся 22
повернись ко мне 35
повернись 1327
поверить тебе 34
поверни 50
поверить 65
поверь мне на слово 38
поверь на слово 16
поверни голову 24
повернулся 22
повернуться 30
поверните 23
поверила 25
поверить в это не могу 25
поверьте мне на слово 23
повернитесь 372
поверь в это 27
поверьте мне 1487
поверьте 1969
поверни здесь 34
поверните 23
поверила 25
поверить в это не могу 25
поверьте мне на слово 23
повернитесь 372
поверь в это 27
поверьте мне 1487
поверьте 1969
поверни здесь 34