English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Поверю тебе на слово

Поверю тебе на слово Çeviri Fransızca

45 parallel translation
У меня такого с женщинами не было. Но поверю тебе на слово.
Je n'ai jamais aimé comme ça, mais je te crois sur parole.
Поверю тебе на слово.
Je te crois sur parole.
поверю тебе на слово.
D'accord, puisque tu le dis.
Ладно, поверю тебе на слово.
Si tu me le dis, je te crois.
О, разумеется, я поверю тебе на слово.
Oui, et je vais te croire sur parole.
Поверю тебе на слово.
Regarde.
Поверю тебе на слово. Ах так?
Je te crois sur parole.
- Поверю тебе на слово.
- je vais te prendre au mot.
Поверю тебе на слово.
Je supose que je dois prendre ça pour un non.
- Поверю тебе на слово.
Je veux bien te croire.
Думаешь, я так глуп, что поверю тебе на слово?
Je serais assez bête pour vous croire?
- Празднования это моё личное время. Хорошо. Поверю тебе на слово.
Je dois vous croire sur parole pour cela.
Поверю тебе на слово.
Je dois te croire sur parole pour ça.
Поверю тебе на слово.
Hm, je vous prends au mot pour ça.
Прости, если я не поверю тебе на слово. Знаю, ты пытаешься сделать всё правильно, но хочу тебе сказать, ты ошибаешься.
Je sais que tu essaies de faire ce qu'il faut, mais je te le dis, tu te trompes.
Поверю тебе на слово.
Si tu le dis.
Поверю тебе на слово. Я лишь добывал с ним уголь.
J'ai juste travaillé à la mine avec lui.
Нет, я поверю тебе на слово.
Non. Je préfère te croire.
Поверю тебе на слово.
Je vous crois sur parole.
Думаешь, я поверю тебе на слово?
Tu imagines que je vais te croire sur parole?
Поверю тебе на слово.
Je vais te croire sur parole.
Поверю тебе на слово.
Si tu le dis. Excuse-moi.
Поверю тебе на слово.
J'espère bien.
я не трогал того парня ты уж прости если я не поверю тебе на слово есть шанс, что у тебя есть алиби на вчерашнее утро?
Pardonnez-moi si je ne vous crois pas. Vous avez un alibi pour hier matin?
Я поверю тебе на слово.
Je te laisse t'en charger.
Поверю тебе на слово, что там так сказано.
Je vais te croire sur parole sur ce qu'ils disent.
Так что, если ты мне скажешь, что ты в тот день не пил, то я поверю тебе на слово.
Si vous me dites que vous n'aviez pas bu ce jour-là, je vous croirai sur parole.
Я поверю тебе на слово.
Je vais prendre votre mot pour lui.
В следующий раз, когда ты попытаешься меня убедить, что кто-то злой, я просто поверю тебе на слово.
Si on recroise une personne maléfique, je te ferai confiance.
Я поверю тебе на слово.
Je vous crois sur parole.
Поверю тебе на слово, бро. И вперёд, потому что, может, ты и юрист из Гарварда, но я юрист из Йеля, и разница между нами в том, что я знаю : реальные деньги – в торговле акциями.
Je vous prends au mot, l'ami, car vous êtes peut-être d'Harvard, mais moi je viens de Yale, et la différence entre vous et moi c'est que je sais où est l'argent.
Поверю тебе на слово.
Je te fais confiance.
Поверю тебе на слово.
Je te prends aux mots
Поверю тебе на слово.
Je te crois.
Поверю тебе на слово, и сообщу, когда парню полегчает.
Comment... comment peut-on le prendre en charge?
Думаешь, я поверю во всю эту хрень тебе на слово, а?
Je vais devoir vous croire sur parole à propos de toute cette merde, pas vrai?
Поверю тебе на слово.
Je vous crois.
Ну... возможно. Но на слово я тебе не поверю.
Peut-être, mais je ne peux pas te croire sur parole.
Хорошо, поверю тебе на слово.
Je vous crois sur parole.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]