English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Поверьте мне

Поверьте мне Çeviri Fransızca

1,371 parallel translation
- Мне тоже, поверьте мне.
- Moi aussi, croyez-moi.
Но поверьте мне,
Mais je peux vous assurer d'une chose, par exemple.
Пожалуйста, поверьте мне.
S'il te plait, crois-moi.
Но поверьте мне, ни один чернокожий не захочет брать ребенка если он не его.
Mais croyez moi, aucun black ne prendrait un bébé dans ses bras s'il n'était pas le sien.
Поверьте мне, было бы намного хуже, если бы я просто сказал ей, что вы в это время вломитесь к ней в дом.
Croyez-moi, ça serait bien pire si je devais lui dire que vous allez chez elle.
Поверьте мне, очень скоро он будет мёртв.
Croyez-moi, il sera très bientôt mort.
Поверьте мне, вы все равно не станете Президентом.
Croyez-moi, vous ne serez pas président.
Поверьте мне, я бы предпочел быть с вашей лучшей половиной.
J'aurais préféré être avec votre douce moitié.
Парни, поверьте мне. Я видел этот сигнал.
Les mecs, croyez-moi, j'ai vu le signal.
Поверьте мне, матери четырёх детей.
Croyez-moi, j'ai quatre enfants.
И поверьте мне, мисс Диксон, не для того, чтобы вновь разжечь пламя.
Et vous pouvez me faire confiance, miss Dixon, ça n'est pas pour rallumer la flamme.
- Врачи не помогут ей, мистер Кент. Поверьте мне
Les docteurs ne peuvent pas la guérir M. Kent, faites-moi confiance.
Поверьте мне, когда я говорю, что их нельзя уничтожить стандартными средствами.
On ne peut pas les vaincre par des moyens conventionnels.
Я пытался. Поверьте мне, мы пытались.
- J'ai essayé, nous avons essayé.
Поверьте мне.
McKay dit qu'il a résolu le problème, je ne vois pas pourquoi ne pas lui donner un autre essai.
Но поверьте мне, если я скажу вам, что не все с этим согласятся.
Mais croyez moi quand je vous dis que les autres ne seront pas du même avis.
Поверьте мне, я ни за что не скажу этого.
Croyez-moi, je ne le dirai pas.
Поверьте мне, никто не сможет его остановить.
Vous ne me croiriez pas. Personne ne l'a jamais fait.
Вы видели, как Сергей Монро убил вашу собаку? Поверьте мне.. Это его рук дело.
Elle est morte, avant que le feu prenne, d'un choc assez sérieux au crâne et elle a été flambée ensuite.
Поверьте мне.
Faites-moi confiance.
И уж поверьте мне, вам не отделаться этими глупыми объяснениями...
me donner ces réponses ridicules ne va pas vous aider.
Ну, пожалуйста, поверьте мне! Я никому ничего не скажу!
- Ferme ta gueule!
Поверьте мне, я крутил ситуацию и так, и сяк...
- Croyez-moi, je... - D'accord.
Пусть так, но я немного знаю жизнь, и, поверьте мне, еще ничего не потеряно.
Bon, d'accord... Mais je vous dis que c'est pas foutu.
Поверьте мне, я видел такое отношение и раньше.
J'ai déjà vu ce genre d'attitude, croyez-moi.
Я ничего не скажу о флоте, но, поверьте мне, у нас там жизнь тоже не из приятных.
Je connais pas la marine, mais croyez-moi, on fait en sorte qu'ils en bavent.
Поверьте мне, мой милостивый Шейх эти мирские дела, так тяжелы.
Croyez-moi, Maître. Le monde extérieur est très dur.
Поверьте мне, это лучше, чем записывать от руки.
Croyez-moi, c'est mieux que la retranscription.
Поверьте мне я готова родить этого ребенка.
Je suis prête à avoir ce bébé.
Поверьте мне, хочу.
Croyez-moi, je suis sincère.
Поверьте мне, сэр, Вы хотите, чтобы это было только гипотетически, потому что я думаю, если что-то подобное произошло, Вы были бы обязаны об этом сообщить. И больница могла бы оказаться под угрозой потери аккредитации по трансплантации.
Croyez-moi, monsieur, vous voulez que cela reste hypothétique, parce que je pense que si quelque chose comme ça arrivait, vous seriez tenu de le rapporter, et l'hôpital serait en danger de perdre son accréditation en tant que site de transplantation.
Поверьте мне.
Croyez-moi.
Поверьте мне, уж я-то знаю.
Croyez-moi, j'ai essayé.
Поверьте мне в одном.
Faites-moi confiance là-dessus.
Поверьте мне, я пытался, и это не сработало.
Croyez-moi, j'ai essayé, et ça n'a pas fonctionné.
- Поверьте мне, вам не стоит трогать его, пока он не закончит.
- Faites-moi confiance. Mieux vaut ne pas le déplacer avant qu'il n'ait fini.
Поверьте мне.
Faîtes moi confiance.
Поверьте мне, я знаю, что делаю.
Faîtes moi confiance, je sais ce que je fais.
Ясно? Поверьте мне, сейчас у него проблемы намного серьезнее.
Croyez moi, il a de plus gros problèmes.
Поверьте мне, мне совсем не интересен чванливый мускулистый малолетний преступник.
Oh, crois-moi, je ne suis pas intéressée par les délinquants fanfarons aux muscles hypertrophiés.
Поверьте мне. Это похоже на морскую болезнь : Тебе кажется, что ты умираешь, а все вокруг хохочут.
C'est comme le mal de mer, vous être persuadé que vous allez mourir et tous les autres trouvent ça drôle.
У меня нет информации про крикет, поэтому поверьте мне на слово.
Je n'ai pas de nouvelle sur le cricket, donc veuillez me croire sur parole.
Да, может когда-то давно. Но в нашей культуре, поверьте мне, лесбиянкам сегодня хуже всего.
peut-être à une époque révolue mais dans ce pays, crois moi, les homos d'aujourd'hui sont les pires.
Но поверьте, мне было приятно с вами познакомиться.
Mais très sincèrement, j'ai été ravi de vous rencontrer.
И поверьте, если мне придётся разместить плакат в каждом маникюрном салоне и китайской пельменной, я это сделаю, чтобы все знали.
Et croyez-moi, si je dois coller des affiches dans tous les salons de manucure et vendeurs de nems de Pennsylvanie, je m'assurerai qu'ils soient au courant.
Поверьте уж мне, Хэнку Виггену.
Je suis Hank Wiggen et je sais de quoi je parle.
Поверьте мне...
Croyez-moi.
Ведь там, поверьте мне, тоже переживают экономические затруднения.
Parce qu'ils ont des soucis économiques je peux vous l'assurer.
И поверьте мне, в его стенах история оживает.
L'histoire y est vraiment vivante.
Это смешно, поверьте ви мне.
C'est drôle, croyez moi!
И один из ключей, как мне кажется, что когда у вас есть вдохновляющая идея, поверьте в неё и действуйте в соответствии с ней.
Je pense que c'est ça le secret. Quand une idée inspirée vous vient à l'esprit vous devez la faire confiance et vous devez la suivre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]