Поверь на слово Çeviri Fransızca
71 parallel translation
Поверь на слово. Залезай!
Discute pas, monte!
- Лучше поверь на слово.
- Ca, oui.
Долгая история, просто поверь на слово.
C'est une longue histoire, mais fais-moi confiance.
Пройдет, поверь на слово.
Ça te passera.
Гордон, вряд ли ты когда-нибудь окажешься на моём месте так что поверь на слово, комиссару полиции часто угрожают.
Puisque vous ne risquez pas de Ie découvrir vous-méme, croyez-moi : Ie commissaire est souvent menacé.
Поверь на слово, они умерли в муках.
Crois-moi, leur mort n'a pas été plaisante.
Поверь на слово, ведь мы не полные идиоты.
Crois-nous sur parole, on est pas des débiles!
Поверь на слово, она самая красивая из подружек Салли.
Crois-moi, c'est la plus mignonne de ses copines.
Я знаю! Я знаю, Ренди, поверь на слово, ты должен дотерпеть до конца.
Je sais, mais crois-moi, tu dois lire jusqu'au bout.
- Всё работает, поверь на слово!
Je te le promets, elle ferme.
Просто поверь на слово.
Fais-moi confiance.
Уж поверь на слово. Я ее видел.
Fais-moi confiance, je l'ai vu.
- Тогда поверь на слово : оно того стоило.
Croyez-moi. Ça en valait la peine.
Поверь мне на слово
Croyez-moi.
Десантная операция начнется уже весной, поверь мне на слово.
Crois-moi que c'est pas le mom...
- Поверь мне на слово.
- Faites-moi confiance.
Нэнси, поверь мне на слово. Парень спит как младенец.
Crois-moi, il dort comme un bébé.
Поверь мне на слово.
Crois-moi sur parole.
- Поверь мне на слово.
Montrez-le-moi.
- Поверь на слово.
Fais-moi confiance.
Поверь мне на слово. Не позволяй змеям определять твой стиль.
Il vaut mieux risquer de se faire mordre par un serpent, que de s'habiller pour lui.
Поверь мне на слово.
Croyez-moi.
Поверь мне на слово, я знаю, о чем говорю.
J'en sais quelque chose.
Бля, поверь мне на слово, мы тут надолго.
Crois-moi, on en a pour un bon moment.
Поверь Плуту на слово, он знает азбуку своего ремесла.
Tu peux croire Dodger. Il entend à merveille le catéchisme de sa profession.
Поверь мне на слово.
Fais-moi confiance, tu veux?
- Поверь нам на слово, ладно?
- Vérifie, c'est tout, d'accord?
Поверь мне на слово, они смертельно опасны.
Crois-moi sur parole, ils sont mortels.
Но поверь мне на слово, я пытаюсь вам помочь.
Mais vous pouvez me croire sur parole, j'essaie de vous aider.
Знаешь, все они хороши только в одном. И поверь мне на слово, в этом он просто охренительный.
Ils sont bons qu'à une chose et je peux te dire qu'il assure de ce côté-là.
Я, возможно, поверь Вам на слово, Хавьер, но... судья вряд ли.
Je vous accorde le bénéfice du doute, Javier, mais le juge sera moins clément.
Серьёзно. Но поверь мне на слово.
Mais tu dois me faire confiance.
Просто поверь мне на слово.
Faites-moi confiance, d'accord?
Тогда поверь мне на слово :
Alors, crois-moi sur parole également.
Нет. Нет, ничего, и поверь мне на слово, я до чертиков напуган!
Non, toujours rien.
И если ты решишь когда-нибудь вернуться, поверь мне на слово так просто ты уже от меня не отделаешься.
Si vous revenez, je serai nettement moins conciliant.
Поэтому выслушай и поверь мне на слово.
Vous devez écouter et croire tout ce que je vous dis.
Сам ты понять не можешь, так просто поверь мне на слово.
Puisque tu ne sais pas comment, je vais tout te montrer.
Ответ - "нет", поверь мне на слово.
Y en a aucune. Crois-moi sur parole.
И, поверь мне на слово, ты не захочешь общаться с моим боссом.
Croyez-moi, vous ne voulez pas parler au chef.
Бэн, когда тебя убьют или ты будешь постоянно прятаться и переезжать потому что не сможешь вернуть им долг, а ты, уж поверь мне на слово, никогда не сможешь вернуть им долг..
Tu vas finir mort ou en fuite parce que tu peux pas rembourser. Et crois-moi, tu pourras jamais rembourser.
- Ну да. - Поверь мне на слово. Выплачивать алименты раз в месяц нелегко.
c'est déjà assez dur.
Поверь мне на слово.
Croyez-moi, je ne le suis pas.
Ты просто поверь мне на слово.
Tu dois me faire confiance cette fois.
Я должен предупредить вас. Открывая это дело, друзей ты себе не найдёшь. Поверь мне на слово.
Tu vas pas te faire des amis en rouvrant cette enquête.
Как ты видишь, точнее, как ты не видишь, но уж поверь мне на слово, такая пищеварительная система разделила бы двухмерное существо на две разные части!
Comme vous pouvez le voir, ou plutôt ne pas le voir, mais croyez moi sur parole, un tel système digestif diviserait un être en 2-D en morceaux séparés!
Поверь мне на слово!
Testez-moi pour voir!
- О да. - Поверь мне на слово.
Herbe, kush, ganja,
Поверь мне на слово
Vous pouvez me croire
Эли, поверь мне на слово.
Ali, tu dois prendre en compte mon mot sur ça.
Поверь мне на слово.
Elle tient ça de moi.
поверь нам 20
слово из 16
слово чести 19
слово 794
слово скаута 45
слово тебе 16
слово в слово 100
словом 195
слово за слово 42
слово на букву 25
слово из 16
слово чести 19
слово 794
слово скаута 45
слово тебе 16
слово в слово 100
словом 195
слово за слово 42
слово на букву 25
слово на 23
слово даю 29
поверь мне 5876
поверните налево 53
поверните направо 41
поверить не могу 3210
поверь в себя 29
поверь 3005
поверни налево 60
поверил 36
слово даю 29
поверь мне 5876
поверните налево 53
поверните направо 41
поверить не могу 3210
поверь в себя 29
поверь 3005
поверни налево 60
поверил 36
повернись ко мне 35
повернись 1327
поверить тебе 34
поверь мне на слово 38
поверю тебе на слово 33
поверни 50
поверю на слово 27
поверить 65
поверни голову 24
поверю 41
повернись 1327
поверить тебе 34
поверь мне на слово 38
поверю тебе на слово 33
поверни 50
поверю на слово 27
поверить 65
поверни голову 24
поверю 41
повернуться 30
повернулся 22
поверните 23
поверить в это не могу 25
поверила 25
поверьте мне на слово 23
повернитесь 372
поверни здесь 34
поверь в это 27
поверьте 1969
повернулся 22
поверните 23
поверить в это не могу 25
поверила 25
поверьте мне на слово 23
повернитесь 372
поверни здесь 34
поверь в это 27
поверьте 1969