English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Подумай

Подумай Çeviri Fransızca

7,308 parallel translation
Но ты хорошенько подумай.
Mais tu devrais réfléchir attentivement.
Подумай о том, что я сказал.
Réfléchissez à ce que j'ai dit.
Подумайте над этим. Я буду на связи еще несколько дней.
Je serai en contact dans quelques jours.
Подумай пока.
Réfléchis-y.
Подумай о том, что вас ждет.
Pense à toutes les choses excitantes que ça représente.
Так что подумай об этом и возвращайся ко мне или моему помощнику, когда примешь решение.
Penses-y et reviens vers moi ou mon assistant quand tu auras pris ta décision.
Но... подумай насчет этого.
Mais... j'y pense depuis un moment.
Но я не могу помочь, подумай, если мы принесем ребенка в этот мир
Je me dis que mettre un enfant au monde
Подумай об этом, Винсент.
Penses-y, Vincent.
Я не прошу, чтобы ты лично косил траву, но, подумай сам, у кого нынче есть помощник дворецкого?
Je ne vous demande pas de tout faucher, mais enfin, qui a encore un sous-valet de nos jours?
Просто подумай, сколько радости привнес в наши жизни Абрахам.
Pense à la joie qu'Abraham a mis dans nos vies.
Подумайте дважды о свидании со мной?
Vous hésiter pour notre rencard, c'est ça?
Лукас, подумай.
Lucas, réfléchis.
Подумай об этом.
Imagine.
Подумай об этом.
Attend moi, je reviens.
Подумайте.
Réfléchissez-y.
Послушай, если ты правда хочешь улучшить отношения между нами, перестань уже выставлять себя в лучшем свете, и подумай, почему я была настолько несчастна, что решила стать матерью-одиночкой.
Ecoute, si tu veux vraiment arranger les choses entre nous, arrête d'essayer de te mettre à ton avantage et commence à penser aux raisons pour lesquelles j'étais si malheureuse que j'ai choisi de devenir une mère célibataire.
Его ведь нельзя обналичить, но подумай, что он означает.
On ne peut pas l'encaisser, mais pense à ce qu'il représente.
- Подумай ещё.
- Essaye encore
Подумай.
Réfléchis-y.
Прозвучит банально, но сегодня первый день остатка вашей жизни. Так что подумайте, как совершить позитивный рост.
Ça peut paraître cliché mais, c'est le premier jour du reste de votre vie, donc pensez à comment vous pouvez effectuez une croissance positive.
Подумай.
Pensez-y.
Подумай.
Réfléchis.
Подумай о профессиональном спорте.
Pense à des sports professionnels.
Просто подумай.
Juste penses-y, hum?
Что-то пошло не так. Подумай как следует!
Quelque chose a dû raté, réfléchis!
Подумай о девочках.
Pense aux filles.
Только подумайте.
Pensez à ça.
Подумайте.
Réfléchissez bien.
Подумай об этом с художественной точки зрения.
Tu dois y penser artistiquement.
- Да. - Ты не торопись, подумай...
Ce que nous aimerions que tu fasses c'est que tu prennes le temps d'y réfléchir.
- Подумай об этом.
- Pense y.
Подумай об этом.
Penses-y.
Подумай об этом, ладно?
Penses-y, d'accord?
Подумайте о проблемах, которые нужно решить перед тем, как мы это достигнем.
Pensez aux problèmes à résoudre avant d'y parvenir.
Я это слышал Но как следует подумай.
J'ai entendu. Mais pense-y.
Пэт, просто подумай об этом.
Pat, pense y juste.
Подумай о том, что до сих пор делало правительство.
Pense à tout ce qu'a fait le gouvernement.
Горд, подумай об этом с другой стороны.
Prenons les choses autrement.
Ну, сама подумай.
Réfléchis.
Серьёзно подумай о вступлении в совет директоров.
Vous devriez penser à rejoindre notre conseil.
Сейчас хорошенько подумай кого ты больше боишься.
Tu devrais te décider, qui te fait le plus peur?
Подумайте!
Réfléchissez!
Подумай каково это будет придти домой, а к тебе на встречу бежит маленькая девочка и лезет обниматься к тебе.
Imagine ce que ce serait de rentrer à la maison accueilli par cette fillette qui se jetterait dans tes bras.
Ага, подумай ещё раз.
Mouais, mauvaise idée.
Ты подумай. Марти - это Джон.
- Oh, vraiment?
Харви, пока ты не сказал что-то еще, хорошенько подумай о том, что я оказалась по уши в дерьме из-за того, что ты привел этого мальчишку в мой дом.
- Harvey, avant d'en dire plus, n'oubliez pas que j'ai dû avaler ces couleuvres, car vous avez engagé ce gamin.
Ты же видишь, к чему всё идёт. Сам подумай.
Bon, tu as compris, dis-moi ce que tu en penses.
Подумайте, это самое ужасное, что я сделала в этой поездке.
Réfléchissez-y, c'est la pire chose que j'ai faite lors de ce voyage.
Подумай на досуге.
Penses-y.
Вы подумайте.
Elle me réconforte beaucoup.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]