Подумайте об этом Çeviri Fransızca
327 parallel translation
Просто подумайте об этом.
Méditez là-dessus.
Подумайте об этом, мистер Коллинз.
Pensez-y. 5000 $.
В Америке учёные обеспечены всем необходимым. Подумайте об этом.
Leurs savants sont bien équipés, pensez-y
Подумайте об этом.
Pensez-y.
Решать вам. Подумайте об этом.
Sinon je vous extorquerai la vérité.
Не отвечайте мне прямо сейчас, подумайте об этом, если хотите.
Ne me répondez pas tout de suite si vous voulez réfléchir.
Вы только подумайте об этом!
Imaginez.
Когда бы Вы не засомневались, что это божий путь путь предначертанный миру подумайте об этом а после попытайтесь идти Его путём.
Quand vous doutez qu'il s'agisse de la voie de Dieu... et que les choses doivent aller ainsi... pensez-y... et essayez de suivre Sa voie.
Что стало б утешеньем? Подумайте об этом.
Ie temps... aura terni vos charmes.
И подумайте об этом.
Et réfléchissez un peu.
Просто подумайте об этом.
Pensez-y.
- Подумайте об этом... - как вашем вкладе в Африканское освобождение... как исполнение песни "Мы - мир"
Vous pouvez considérer ça comme votre contribution à l'A frique... comme si vous aviez chanté'We are the world'.
- Подумайте об этом, браки... Длились в среднем 15 лет
Il suffit de penser que la durée des mariages était quinze ans.
Подумайте об этом.
Réfléchissez-y.
- Подумайте об этом. Но не слишком долго. У меня мало времени.
Réfléchissez vite, j'ai peu de temps.
Подумайте об этом, доктор Брунер.
Pensez-y,
Подумайте об этом.
Docteur Bruner, pensez-y bien.
Подумайте об этом.
Songez-y...
Подумайте об этом.
Songez-y.
- Подумайте об этом. Это хорошая сделка.
- Réfléchissez, vous faites une affaire.
Подумайте об этом... Ребенок приходит в отель и заказывает номер?
Réfléchissez : un gosse va dans un hôtel faire une réservation?
Подумайте об этом.
Prenez votre temps.
Просто подумайте об этом.
Réfléchissez-y.
И подумайте об этом.
Méditez ca.
Подумайте об этом, пока сидите здесь и радуетесь моей неудаче.
Réfléchissez-y pendant que vous jubilez à la vue de mon malheur.
Подумайте об этом как о возможности.
Voyez cela comme une opportunité.
Пожалуйста, подумайте об этом еще раз, Мастер Чу.
Reconsidérez la question, M. Chu.
Подумайте об этом.
Réfléchissez un moment.
Подумайте об этом. Что даст клингонам победа над Кардассией, если они не контролируют червоточину?
Quel intérêt d'avoir conquis Cardassia sans contrôler le vortex?
Как вы олицетворяете разные аспекты моей личности. Подумайте об этом.
Tout comme vous représentez divers aspects de ma personnalité.
Подумайте об этом.
- Réfléchissez.
Подумайте об этом, хорошенько подумайте.
Réfléchissez bien...
Подумайте об этом.
Alors, pensez-y.
Подумайте об этом : если бы кто-то другой, не Кэсиди Йейтс, был на "Ксозе", вы бы приняли руководство миссией на себя?
Si quelqu'un d'autre que Kasidy Yates était sur le Xhosa, seriez-vous ici?
Подумайте об этом.
Réfléchissez.
Доктор, прошу, подумайте об этом.
Docteur, réfléchissez.
Подумайте об этом. Как бы это было - иметь секс с ней?
Imaginez faire l'amour avec elle.
Подумайте об этом.
Je veux que vous y réfléchissiez tous avant qu'on le jette comme ça.
Ладно, подумайте об этом.
D'accord, pensez donc à ça.
А теперь подумайте об этом выражении.
Réfléchissez à ce terme.
- Подумайте об этом, Одо.
- Réfléchissez, Odo.
Подумайте об этом.
Faut s'y retrouver.
Подумайте об этом.
Réfléchis.
В смысле, подумайте об этом.
Je veux dire, pensez-y bien...
Подумайте об этом. Он был женат.
Et il a été marié.
Никакой коррозии, Дженли - подумайте об этом.
Aucune corrosion, Janley.
- Подумайте об этом.
Pensez-y.
Подумайте об этом Миллион долларов
Un million de dollars.
Но все же, как будет прекрасно завершено наше путешествие если мы приплывем в Нью-Йорк во вторник вечером всех удивим. Подумайте, что об этом напечатают.
Mais pour votre ultime traversée, être à New York mardi soir, créer la surprise et faire la une le matin...
"Скуки"? Подумайте об этом.
- S'ennuient?
- Подумайте об этом.
- Comprends-moi...
об этом не волнуйся 45
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я ничего не знаю 17
об этом я и говорю 187
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я ничего не знаю 17
об этом я и говорю 187
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
этому 109
этом 68
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
об этом и речь 31
об этом позже 19
этому 109
этом 68
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
этому парню 25
подумай еще раз 67
подумай ещё раз 35
подумай ещё 20
подумай еще 19
подумаю 96
подумай 1602
подумал 1391
подумайте еще раз 23
подумала 731
подумай еще раз 67
подумай ещё раз 35
подумай ещё 20
подумай еще 19
подумаю 96
подумай 1602
подумал 1391
подумайте еще раз 23
подумала 731
подумаешь 773
подумай о чем 29
подумай хорошо 19
подумать 106
подумать о том 17
подумали 138
подумай об этом 1170
подумай сама 42
подумай как следует 38
подумай над этим 123
подумай о чем 29
подумай хорошо 19
подумать 106
подумать о том 17
подумали 138
подумай об этом 1170
подумай сама 42
подумай как следует 38
подумай над этим 123
подумай сам 82
подумать только 658
подумайте 622
подумай обо мне 26
подумай вот о чем 25
подумают 46
подумай о себе 23
подумай головой 30
подумав 35
подумайте сами 37
подумать только 658
подумайте 622
подумай обо мне 26
подумай вот о чем 25
подумают 46
подумай о себе 23
подумай головой 30
подумав 35
подумайте сами 37