Позади меня Çeviri Fransızca
308 parallel translation
Теперь, становитесь на мои лыжи позади меня.
Vous allez monter sur les miens.
Тени позади меня ( тановяпя темнее, чем бпиже я приближать к дому.
Une ombre qui me suit et s'obscurcit tandis que j'approche de la maison.
Это был большой лесной склад, два бандита выскочили позади меня и бам!
C'était près de l'exploitation de bois, deux bandits ont surgi derrière moi et pan! ils ont tiré.
Лучше оставьте свой отряд позади меня, генерал.
Laissez-moi votre brigade, général.
Потом встал позади меня и спросил : 'Это французский? '
Arrivé derrière moi, il a demandé ce que je faisais.
Он вызывал студента слева... справа, передо мной... позади меня, и затем, свирепо смотря на меня... вызывал кого-либо еще.
Il a questionné l'étudiant sur ma gauche... Sur ma droite, celui devant moi... Derrière moi, et alors qu'il me fixait...
Позади меня, далеко.
Derrière moi, au loin.
Когда мужчина сел позади меня, я почувствовал сильный удар по голове из-за которого и отключился.
Alors que je descendis pour faire monter l'homme, je reçu un grand coup sur la tête qui me sonna.
Ты стоишь позади меня в хоре.
Il veut une moto.
Я покажу Вам граффити, к примеру, надписи в конце того вагона позади меня.
Je vais vous montrer des graffitis, comme les lettres sur l'arrière du wagon directement derrière moi.
Встань позади меня.
Mets-toi derrière moi.
только 26 часов назад в здании позади меня... произошла ужасная перестрелка, похоже ничем не мотивированная после которой полиция начала охоту за подозреваемым
Il y a seulement 26 heures, dans le bâtiment derrière moi, une étrange fusillade a eu lieu qui a déclenché une chasse à l'homme intensive.
И стена позади меня была холодной. И сырой.
Le mur derrière moi était froid... et humide.
Как вы видите, моя живопись находится позади меня.
Vous pouvez voir mes oeuvres derrière moi.
Я не делаю пышную прическу, когда иду в кино чтобы не мешать смотреть людям позади меня.
Et au cinéma, je ne porte pas de chignon, afin que les gens puissent voir.
Как будто мы в 1939 году в Берлине, и ты идёшь позади меня строевым шагом. "Давай, Джерри. Вперёд, вперёд."
Je t'imagine à Berlin en 1939, marchant au pas de l'oie, disant : "Joue le jeu, Jerry."
Оно было позади меня, а потом исчезло.
Il était derrière moi et il a disparu.
Я сравниваю с фото того парня, что стоит в очереди позади меня.
Je regarde le type qui est derrière moi.
Я веду репортаж из Медлина где глаза всей нации по-прежнему прикованы к событиям, происходящим в музее, который находится позади меня.
où les yeux... restent fixés sur ce qui se passe dans le musée, derrière moi.
Нее, сядь позади меня в ванне.
Assieds-toi dans l'eau derrière moi.
Оказался прямо позади меня, я его даже не услышал.
Il est passé derrière moi sans que je ne l'entende.
Я стояла лицом ко входу, он возник позади меня, и он не входил в склеп следом за мной.
J'étais face à l'entrée. Il est venu par derrière.
Я побежал, продавец позади меня закричал.
Je me suis enfui, le propriétaire derrière moi hurlait... Bam!
Частью обязанностей моего адвоката является нахождение позади меня и...
- Vous devriez être à mes côtés.
Держись позади меня.
Reste près de moi.
Хитоми, держись позади меня!
Hitomi, vite, abrite-toi derrière moi!
Я кивну Филу позади меня, и он всадит пулю тебе в голову.
Je fais un signe à Phil derrière moi, et il vous met une balle dans la tête.
Я сказал, "позади меня".
J'ai dit "derrière moi".
Позади меня.
Derrière moi.
Ты видишь печь... позади меня слева от завода?
Tu vois le haut fourneau, derrière moi? A gauche de l'usine?
Tилк был прямо позади меня.
Teal'c était avec moi.
Вы можете видеть своего брата позади меня... и читать по его губам.
Vous voyez votre frère derrière moi et vous lisez sur ses lèvres.
Она прозябает в нищете, живя в приюте порока и страданий, что позади меня.
C'est ici qu'elle vit, dans la misère noire, dans ce lieu de débauche et de damnation oublié de Dieu.
Помню, лежу я на кровати под этим поршнем и понимаю, что позади меня не студент-киношник из Нью-Йорка, а кто-то ещё.
Je me rappelle du poids sur le lit tremblotant, et j'ai réalisé, que cette personne derrière moi, n'était pas l'étudiant en cinéma, mais quelqu'un d'autre.
Местные жители начали устанавливать горящие буквы Х, такие как позади меня, в качестве предостережения трансгенных.
Des habitants ont commencé à mettre le feu à des X géants devant les grilles, en guise d'avertissement aux transgéniques.
Ты идёшь позади меня.
Je suis toujours devant vous.
- Посмотри позади меня.
- Regarde derrière moi
Позади меня всё ещё горит огонь над грудой развалин... в месте, где разбился грузовик со взрывчаткой, въехавший в фойе кинотеатра...
Derrière moi, le feu fait toujours rage sur une pile de débris où un camion chargé d'explosifs a foncé dans le hall d'un cinéma...
С этого момента, оставайся позади меня.
Maintenant tu restes à coté de moi.
Позади меня находятся апартаменты Папы, или "комната Папы." Вход туда строго запрещён.
Derriêre moi, c'est l'Appartamento Papale. La résidence du pape. Son accès est bien sûr interdit.
- И почему ты бежишь позади меня?
- Pourquoi cours-tu derrière moi?
Для меня-то всё позади, благодаря тебе.
Moi, je n'ai plus de soucis.
У меня все это давно позади.
J'ai laissé tout ça derrière moi depuis bien longtemps.
Тут я со смины. Меня едва видно. Я тоже тут есть, позади Кеннеди и Хрущева.
C'est moi, Ià... juste derrière Kennedy et Khrouchtchev... tout au fond... on me voit à peine
Все позади, но у меня траур.
Oui, mais je suis dans ma période de deuil.
У меня идея. Как на счет того, что я сяду около мусорного контейнера, позади пекарни мистера Балдучи?
Et si je me mettais dans la poubelle derrière la boulangerie Balducci?
И я рад, что всё это у меня позади!
et que je suis content d'être débarassé des deux.
У меня нет намерения вредить вам. Я только должен извлечь имплантант позади вашего правого уха.
Je dois retirer un implant de derrière votre oreille droite.
Да, я здоров, а с гневом у меня уже всё позади.
Beaucoup mieux. Et mes accès de rage sont terminés.
Она смотрит на меня с обложки, а позади нее - прутья решетки.
De la couverture, elle vous fixait du regard, les barreaux de sa cellule en arrière-plan.
Всё позади, так что лучше поддержи меня, дорогой.
C'est fini, alors raccroche les wagons, mon gars!
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня не будет 36
меня тоже 293
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня зовут макс 17
меня не будет 36
меня тоже 293
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меняется 37
меня пугает 33
меня волнует 107
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меняется 37
меня пугает 33
меня волнует 107