Показания Çeviri Fransızca
5,044 parallel translation
У нас только одна попытка, и его показания должны быть безукоризненными.
On n'aura qu'une chance, son témoignage doit être en béton.
Если он этого не признал, то завтра даёт показания.
À moins qu'il le reconnaisse, il témoignera demain.
Письменные показания, подтверждающие, что ты дал Жерарду те деньги в долг.
- Une déclaration affirmant que l'argent donné à Gerard était un prêt.
Пусть он придет сюда, появится и даст показания.
Qu'il vienne ici, comparaisse et témoigne.
Сначала вы должны подписать показания, а потом мы сможем начать расследование.
La première chose que je vais faire c'est vous faire signer votre déposition et on pourra commencer.
Чего тебе надо, Сайрус? Ты дашь показания против своего дружка, Эндрю Николса.
Vous allez témoigner contre votre petit ami, Andrew Nichols.
Они заставляют Лиз давать показания против меня?
est ce qu'ils essayent de convaincre Elizabeth de témoigner contre moi?
Адвокат дает показания
L'avocat témoigne.
Мы должны найти способ опровергнуть показания Шейфера.
Nous devons trouver un moyen de discréditer le témoignage de Schaefer.
Похоже, что человек, который обвинял его в попытке убийства, отказался дать показания.
On dirait que celui qui l'avait accusé de tentative de meurtre a refusé de témoigner.
В прошлом году вы отказались давать показания против Брюса Эпстайна за попытку покушения на вас.
L'année dernière, vous avez refusé de témoigner contre Bruce Epstein pour une tentative qu'il a commis contre votre vie.
Даются показания за свидетеля.
Il influence la témoin.
Селин, ты даёшь ложные показания в доме Божьем?
Vous venez de faire un faux témoignage dans la maison de Dieu?
Я взял показания у Орска...
J'ai interrogé Orsk...
У него взяли показания?
On a la déclaration de Turner?
Мне нужно получить показания до того, как вы уедите домой.
Je voudrais quelques dépositions avant que vous ne rentriez.
Что происходит с делом, как у Гэб, когда жертва отказывается давать показания?
Qu'est-ce qui arrive quand une victime refuse de parler?
Вы давали показания на его слушаниях по досрочному. Мне пришлось.
- Vous avez témoigné en sa faveur.
Мы используем показания вашего дружка Филиппа.
Nous utiliserons le témoignage de votre ami Phillip.
Патрульные возьмут ваши показания.
Les renforts arrivent.
Я читала твои показания.
J'ai lu ta déposition.
А как же мои показания?
Mais pour ma déposition?
Можете изменить свои показания.
Vous pouvez modifier votre déclaration.
Сочувствую, что вы пошли на такую жертву, может расскажете, о чем вы спорили с мистером Томасом Уорнером за два дня до его убийства, есть показания свидетеля.
Je suis désolé, mais depuis que vous avez fait le sacrifice, Peut-être pouvez-vous nous dire pourquoi selon un témoin, vous et Thomas Warner vous êtes bagarrés deux jours avant qu'il ne soit tué?
Переживите и забудьте это. Меня незаконно выселили, и я не думаю, что вы хотите провести последнюю неделю перед выборами, снимая показания.
J'ai été injustement expulsé, et je ne pense pas que vous souhaitiez être en procès durant votre dernière semaine de campagne.
Ты думаешь, что Дэвид Ли будет давать показания против нас?
Tu penses que David Lee va témoigner contre nous?
Хорошо, мы используем показания, чтобы сбить сумму ущерба.
Donc, nous utiliserons les dépositions pour négocier les dommages.
Вы даёте показания.
Vous faites une déposition.
Я отдала вам эти показания пять минут назад.
Je vous ai donné ma déposition il y a 5 minutes.
Ты сказала ему, что я дам показания?
Tu lui as dit que je témoignerais?
Гек, ты должен дать показания.
Huck, tu dois témoigner.
Ты должен дать показания.
Tu dois témoigner.
Я так горжусь, что ты согласился давать показания.
Je suis tellement fière de toi d'avoir accepté de témoigner.
Но она дала показания против него на суде.
Mais elle a témoigné contre lui au procès.
Выяснилось, что Кэш давал показания против крупного наркоторговца, получил иммунитет и все обвинения сняли.
Il s'avère que Cash a témoigné contre un gros trafiquant de drogue, il a obtenu l'immunité et les charges ont été abandonnées.
И повезет, если аннуляция сработает, агент Кин, потому что предупреждаю, что не собираюсь ради тебя давать ложные показания под присягой.
Vous feriez mieux de prier pour que cette motion fonctionne, Agent Keen. parce que je vous préviens, s'ils me mettent sous serment, je ne commettrai pas de parjure pour vous protéger.
Я выслушаю показания Минюста при закрытых дверях.
Je vais entendre l'argument du département de la justice - en privé. - Objection!
Агент Кин, пока мы тут разговариваем, дает показания при закрытых дверях в кабинете у судьи.
L'agent Keen doit témoigner devant la cour au sujet de l'enquête que vous savez...
Знаете, что агент Кин дает показания?
Vous savez que l'agent Keen est au tribunal aujourd'hui?
Это адресовано ей и мне нет нужды давать показания под присягой.
Qu'elle a déjà abordé cela et que je n'ai pas besoin de témoigner sous serment.
Алисия... - Как его показания?
Comment est-il à la barre?
Если они знают, что у тебя есть сомнения, то снова вызовут тебя давать показания, чтобы воспользоваться этим.
- Pour nous. S'ils découvrent que tu as des doutes, ils te rappelleront pour les exploiter.
Нам нужно, чтобы ты дал показания, Курт.
On a besoin que tu témoignes, Kurt.
- Мне нужно, чтобы ты дал показания. - Нет.
- J'ai besoin que tu témoignes.
Ваша честь, не хочу обидеть моего соответчика, но я не понимаю, какое отношения показания мистера Маквея имеют к моему клиенту.
Votre Honneur, je ne comprends pas en quoi ce témoignange est pertinent concernant mon client.
Его показания будут менее ценны в суде из-за сотрясения.
Son témoignage aura moins de valeur au procès à cause de sa commotion cérébrale.
Когда наши коллеги расскажут ему правду о том, кто изображен нарисунке, и когда они объяснят ему, что первый, давший показания, получит право на сделку с офисом прокурора, как думаете, он вас поддержит, или решит спасать свою шкуру?
quand nos collègues lui diront pour le cow-boy et lui expliqueront que le premier à témoigner contre l'autre pourra passer un marché avec le procureur, vous croyez qu'il s'en tiendra au scénario ou qu'il sauvera sa peau?
Официально я пришёл снять показания.
Officiellement, je récolte un témoignage.
И сегодня, я хочу сделать кое-что другое... обобщить ваши показания по поводу всех событий.
Et aujourd'hui, je veux faire quelque chose de différent... Racontez-moi votre version des événements.
Мы задержались, давая показания в Нац. комитете безопасности перевозок.
On a été retenu pour faire un compte-rendu au NTSB.
- Когда он впервые даёт показания полиции, машина остаётся дома.
Quand il fait sa première déposition à la police, il laisse la voiture chez lui. ne l'amène pas en ville.
показания с чужих слов 27
показания свидетелей 23
показалось 179
показать 223
показывай 211
показуха 19
показывает 82
показал 36
показать мне 17
показать тебе 30
показания свидетелей 23
показалось 179
показать 223
показывай 211
показуха 19
показывает 82
показал 36
показать мне 17
показать тебе 30
показатели 32
показали 29
показав 17
показывая 24
показатели в норме 31
показывают 44
показать им 21
показать ему 22
показываю 23
показывай дорогу 64
показали 29
показав 17
показывая 24
показатели в норме 31
показывают 44
показать им 21
показать ему 22
показываю 23
показывай дорогу 64