Показать им Çeviri Fransızca
364 parallel translation
На виду? Что это значит? Вы хотели показать им, что Вы принимаете меня.
À approuver ma présence pour qu'on l'approuve.
Предположим, прямо сейчас... я мог бы показать им, как другие через много лет доработают их открытия?
Eh bien, supposez que je puisse... leur montrer comment d'autres feront leurs découvertes plus tard?
Простите меня. Я не знала, что показать им.
Excusez... je ne sais plus quoi leur montrer.
Когда я вижу воскресным утром этих почтенных граждан, мне хочется показать им свою голую задницу.
J'ai envie de dévoiler le cul nu de cette société bourgeoise.
Очень важно показать им, что они не смогут сломить наше тело и дух.
Il faut leur montrer qu'ils ne peuvent briser ni notre corps ni notre esprit.
Если у вас получится встретить женщин, показать им этот буклет, поговорить с ними, и продемонстрировать аппарат, ваша работа будет успешной.
Vous allez me dire : est-il garanti de rencontrer les maîtresses de maison?
Я должна идти и сделать что-нибудь, даже если только, чтобы показать им, как глупо они тратят время на судебные заседания и речи.
Je dois faire quelque chose, leur montrer qu'il est stupide de perdre du temps avec des procès et des discours.
Хочу показать им, как мы живем.
Je veux leur montrer comment c'est chez nous.
Я хочу показать им, с чем нам придется столкнуться.
Je veux leur montrer ce à quoi nous devons faire face.
Многие обращались к транспортникам, и мы хотели показать им, что мы можем избавиться от этой проблемы.
Beaucoup de gens critiquaient la société de transport, et nous voulions leur montrer que nous pouvions faire quelque chose.
Хотелось бы показать им твои раны.
J'aimerais leur montrer tes blessures.
Хочеш показать им где Я.
T'es venu leur montrer où j'étais?
Показать им, кто есть Натале Сперандео!
J'vais vous montrer qui c'est Natale Sperandeo!
я должен показать им всю мою храбрость.
Il va falloir que j'emploie toute la force de mon bras, si je veux vaincre l'ennemi aujourd'hui.
Показать им что-то реальное.
Quelque chose de réel.
Пора показать им что-нибудь веселенькое Вот будет разговоров на многие годы
Mijotons leur un beau cadeau Qu'ils n'oublieront pas de sitôt
Там есть комнаты, куда они приводят пленников войны, чтобы показать им какую-нибудь пропаганду.
On dirait une salle où les prisonniers de guerre vont voir des films de propagande.
Мы должны показать им, кто мы есть, Бернар.
On doit leur montrer qui on est.
Мы обязаны показать им выход.
On devrait leur montrer la sortie.
Джейк говорил, что я должен попытаться узнать их лучше, показать им, что я классный парень.
Jake m'a dit que j'avais intérêt à leur montrer mes qualités.
Итак, народ, вы готовы показать им Кузькину мать
Alors, les mecs, prêts à leur faire la fête?
Ты должен быть сильным, показать им, что к чему и после этого можешь делать, что хочешь.
Montre ta force et tes intentions... et tu fais tout ce que tu veux.
Я пытался научить их показать им, что есть другой путь, кроме насилия.
J'ai tenté de leur apprendre... de leur montrer qu'il y a une autre voie que la violence.
Назад через врата, чтобы показать им, как выглядит их планета, в нашей памяти, до виртуальной реальности.
Retournons à la porte et montrons leur à quoi ressemble la planète. Dans nos souvenirs. Avant la réalité virtuelle.
Я хотел... показать эти фотографии по возвращении домой, показать им, что в Америке дома высотой в сотни этажей.
J'avais l'intention... de montrer ces photos une fois de retour chez nous. De montrer à tous qu'en Amérique, il y a des immeubles de cent étages.
Надо наказать одного и показать им, на что вы способны.
Prenez-en un et montrez-leur ce dont vous êtes capable de faire.
Я хотела показать им, что школа - веселое место.
J'ai voulu leur enseigner que l'école est un endroit amusant.
Мне нужно только показать им, что они не правы.
Je voulais lui prouver qu'il se trompait.
Кстати, не забудь показать им подарок.
Montre à Pam et Greg le cadeau.
- Я везу их к дяде Джо показать им "Айроки", и они попросились зайти к тебе поздороваться.
Je les emmène chez mon oncle voir des Camaro... et ils voulaient te saluer.
- Может, показать им твою фотку с выпускного?
Faut que je leur montre notre photo de lycée?
Мы просто должны показать им, чёрт возьми!
Il nous suffit de montrer, nom de Dieu, qu'ils ne savent pas!
Мы должны показать им!
- Oui.
Нет, от тебя. Это ты должен принести мне голову этого сопляка... повесить её перед домом и показать им всем наши методы ведения войны.
A toi de me ramener la tête de ce petit salopard et de l'exhiber, qu'ils voient comment nous faisons la guerre.
Мы обсуждали это, Джо... когда мы впервые встретились... мы хотели воспитывать детей, мы хотели... показать им что важно, научить их своим ценностям.
On en a parlé dès notre première rencontre. Nos gamins bourlingueront avec nous... s'ils doivent partager nos valeurs.
Ты должен показать им такую игру, какой они никогда не видели.
Ils ont jamais vu un joueur aussi doué que toi.
Что за победу вы собираетесь им показать когда большинство из них убьют?
Quelle victoire allez-vous montrer à ces gens quand la plupart d'entre eux auront été tués, hein?
Смелость работать, как надо, сознавать все свои ошибки, показать, на что я способна, показать и им, и себе.
Le courage de servir avec confiance D'assumer mes erreurs Sans méfiance Montrer ce que je vaux
Эту операцию задумали вы. Вы дали им этот шанс. Теперь дайте им показать, на что они способны.
Le moins que vous puissiez faire, c'est de leur permettre de prouver leur valeur.
Может стоило позволить им показать нам, где эта река?
Ça serait pas mieux qu'ils nous montrent eux-mêmes la rivière?
Покажи им спину, повернись кругом, чтобы показать спину.
Une pose "très musclée" devant, comme ça Michelle?
Ты доволен тем, что хочешь им сейчас показать. И потом ты начинаешь....
Tu admires ce que tu vas leur montrer.
что он хочет показать нечто, известное не только ему, но и им.
mais aussi ce qu'ils savent.
.... - а.. а.. мы решили им крупно показать!
Merci, Walter. On est en direct?
и я хотел бы... подняться наверх и всё им показать.
Je pensais... leur faire visiter les étages...
Сейчас им нужно просто показать, что они могут. Эрик Дэвис выходит против Дэвида Коуна.
S'ils arrivent à relancer leur attaque, ce sera un point de départ pour le 5ème match.
Может, им надо показать?
Il le faudrait peut-être.
Им нужно оружие, чтобы показать местным черножопым, что они не шутят.
Ils veulent des armes pour bien montrer qu'ils sont pas là pour rigoler.
- Тебе показать, как им пользоваться?
- Je te montre comment l'utiliser? - Oui.
Итак, господа. У вас 90 минут... чтобы показать свою физическую силу и силу духа, которые... им не сломить.
Messieurs, vous avez 90 minutes pour leur prouver que lorsqu'il faut allier le physique et le mental, nous sommes imbattables.
- И ты хотел им всем показать...
- Tu voulais leur prouver...
иметь семью 16
имен 61
имён 19
имя и фамилия 16
именно 8357
имбирь 27
именно так 2931
именинник 46
имя и адрес 25
имя человека 17
имен 61
имён 19
имя и фамилия 16
именно 8357
имбирь 27
именно так 2931
именинник 46
имя и адрес 25
имя человека 17
имя есть 31
имя жертвы 79
имей совесть 29
имеет 182
именно поэтому я здесь 112
именно она 35
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
императора 16
императрица 73
имя жертвы 79
имей совесть 29
имеет 182
именно поэтому я здесь 112
именно она 35
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
императора 16
императрица 73
именно сегодня 42
имею 71
империя 136
именно из 226
именно поэтому 337
именно поэтому ты здесь 19
имеет смысл 114
именно я 23
именно ты 38
именно тогда 80
имею 71
империя 136
именно из 226
именно поэтому 337
именно поэтому ты здесь 19
имеет смысл 114
именно я 23
именно ты 38
именно тогда 80