Показать Çeviri Fransızca
10,031 parallel translation
Может, получится убедить их показать нам документы.
Peut être que je peux les convaincre de nous donner l'accès aux dossiers.
Я собиралась показать вам это позже, господин губернатор.
Je vous montrerai ça plus tard, Mr le Gouverneur.
Слушайте, я могу показать вам статистику.
Je peux vous montrer les statistiques.
Мы так хотели показать, что вечно будем вместе.
C'était notre façon d'être toujours ensemble.
Что ты хотел мне показать?
Hey, tu voulais me montrer quelque chose?
Можешь показать изображение тела?
Peux tu remontrer l'image du torse de la victime?
Это я и хотел тебе показать.
C'est ce que je voulais te montrer.
– Что ж, я должен заниматься любовью так, чтобы меня снимали с правой стороны, чтобы камера могла показать меня с лучшей стороны.
Je dois faire l'amour sur la droite, pour que la caméra puisse capturer mon meilleur profil.
Кстати, о матерях... – Эй, я хочу показать тебе фотографию.
Et en parlant de Mutter... Je veux te montrer - une photo.
Все хотят казаться лучше, чем есть, показать красивую картинку, ложь.
Tout le monde veut être perçu d'une certaine façon... une couverture, un mensonge.
– Я подумала, что надо показать кому-нибудь.
- J'ai pensé que je devais le montrer.
"прекрасная возможность показать этому офису и этому городу свою беспристрастность даже там, где дело касается полиции Нью-Йорка".
"Votre occasion en or " de montrer au bureau et à la ville "que vous pouvez porter le bandeau de la justice là où est concernée la police."
Чертовски странный способ показать уважение.
Drôle de façon de le montrer.
Чтобы прояснить присяжным, я бы хотел показать видео, снятое свидетелем.
Juste pour clarifier pour le jury, j'aimerais vous montrer une vidéo tournée par un témoin.
Я могу показать вам дом прямо сейчас.
Je peux vous faire faire le tour.
Позвольте показать вам самую примечательную часть города?
Heu, je peux... je peux vous montrer la partie la plus excitante de la ville?
Впервые вижу, чтобы город так старался показать преувеличенную общественную сознательность.
Je n'ai jamais vu une ville mettre tant d'énergie en affichant un sens exagéré de conscience sociale.
Мы хотим показать, какая у Питера крепкая семья.
Essayons de montrer que Peter a une famille forte.
Знаешь, показать всем, как они мне дороги.
Montrer à tout le monde combien je les apprécie.
Я напивалась, чтобы не видеть их, не говоря о том, чтобы показать кому-то.
Avant, je devais être complètement saoule pour regarder ça. Sans parler de les montrer à quelqu'un.
Могу показать пару приемов.
Je peux te montrer un truc ou deux.
Настало время простым ангелам собраться вместе, отбросить разногласия и показать большим боссам, как надо спасать небеса от захвата.
C'est le moment pour tous les anges de se rassembler, de mettre de côté nos désaccords, et de montrer aux patrons comment sauver le Paradis d'être conquit.
Подумал, зайти к вам в участок, хочу показать малышу Дэниэлу, где работает его дедушка.
Je pensais passer au poste, montrer au petit Daniel où son papi travaille.
Президент хочет показать, что он раскаивается, но также, что он двигается дальше, и думаю, что он идеально это преподнес.
Le Président veut montrer sa contrition, mais aussi qu'il va de l'avant, et je pense que son pitch était parfait.
Я пытался показать тебе...
J'essayais de te montrer...
И я хотела показать тебе это дело.
Et j'ai prevu de te montrer le dossier.
Ты хотел мне что-то показать?
Tu voulais me montrer quelque chose?
Полагаю, мы удалим часть опухоли с дорсальной стороны, и ты сможешь показать мне, есть ли там хоть какая-то пригодная кость.
On va juste réduire la tumeur de la face dorsale, et tu peux me montrer si on peut trouver un os à utiliser.
Я просто хотел показать ему, что не приемлю подобные угрозы.
J'avais juste besoin de lui faire savoir que ces menaces ne fonctionnent pas avec moi.
Могу показать накладную на расходы.
Je peux vous montrer la facture.
Надо показать самому себе, что ты действительно хорош.
Il faut se prouver à soi-même qu'on est vraiment bon.
Для меня всегда самое главное, доказать себе, что я еще способен, что я могу лучше, что я могу больше, чем другие, показать, что я лучше других.
C'est toujours ma priorité, de me prouver à moi-même que j'ai toujours mes capacités, que je peux faire mieux. Je veux gagner plus que les autres, montrer que je suis meilleur que les autres.
Его желание показать миру, что я лучше всех, вот причина для радости.
Sa volonté de montrer au monde que je suis le meilleur me rend très heureux.
Хочешь показать мне свою конспиративную квартиру или место, где ты закопал Ребекку?
Tu vas me montrer votre planque ou juste l'endroit où tu as enterré Rebecca?
Именно, поэтому я хотел показать вам эту квитанцию.
Exactement, voilà pourquoi je voulais vous montrer ce reçu.
Вы можете мне показать?
Vous pouvez me montrer?
Тогда вы должны знать, что наша компания проводит испытания, чтобы показать эффективность использования нашего препарата в различных целях.
Vous devriez savoir que SB mène un important essai multi-institutionnel pour établir l'efficacité de nos produits dans plusieurs utilisations et procédures.
Я могу показать вам его, если хотите.
Vous pouvez le voir si vous voulez.
Нельзя показать, что мы что-то знаем, и раскрыть себя.
On ne peut raconter ce qu'on sait à quiconque et briser notre couverture.
Ты можешь нам показать то приложение?
Pouvez-vous nous montrer que la datation de l'application?
Отличный способ показать это.
Elle a une drôle de façon de le montrer.
Когда я увидела всю эту грязь про вас в газетах, мне нужно было это кому-то показать.
Lorsque je l'ai vu tout ça dans les journaux au sujet de vous les gars, Je devais montrer à quelqu'un.
Он попросил меня показать вам это.
Il voulait que je te montre ça.
Яой призван показать, что всякая любовь полна магии.
L'art permet de montrer que chaque amour est magique, comme l'oeuvre de Lisa Akimoto
Знаешь, я это всё затеял, чтобы показать остальным, как они мне дороги.
Vous savez, je voulais faire ce pour que je puisse montrer à la communauté combien je me soucie d'eux.
Я просто хочу показать, что мне нечего скрывать.
Je veux juste te montrer que je n'ai rien à cacher.
Необходимо показать миру, что мы не потерпим этих извращений и разложения общества.
Nous devons montrer au monde que nous ne tolèreront plus ces déviants et ces dégénérés à partir de maintenant!
Они собираются показать видео без указания источника.
Elles ont une vidéo de source cachée.
Просто чтоб показать вам, что я настроен серьёзно, Наз.
Pour vous montrer mon sérieux, Naz.
Хочу кое-что показать тебе.
Je voudrais te montrer quelque chose.
Я хочу тебе кое-что показать.
Je veux te montrer quelque chose.
показать мне 17
показать тебе 30
показать им 21
показать ему 22
показалось 179
показывай 211
показания с чужих слов 27
показуха 19
показывает 82
показания 71
показать тебе 30
показать им 21
показать ему 22
показалось 179
показывай 211
показания с чужих слов 27
показуха 19
показывает 82
показания 71
показал 36
показатели 32
показали 29
показав 17
показывая 24
показатели в норме 31
показывают 44
показания свидетелей 23
показываю 23
показывай дорогу 64
показатели 32
показали 29
показав 17
показывая 24
показатели в норме 31
показывают 44
показания свидетелей 23
показываю 23
показывай дорогу 64