Показал Çeviri Fransızca
2,792 parallel translation
Он показал трейлер к фильму под названием "Невинность мусульман".
Il projette la bande-annonce d'un film appelé L'innocence des musulmans.
Это было ответной реакцией. Ты достал кольцо и показал его мне как доказательство твоего желания жениться на мне.
Une riposte, pas une blague tu as sorti une bague et tu me l'as montrée comme une preuve de ton intention de me demander en mariage
Да. Опрос, проведенный Американским обществом газетных редакторов показал, что 61 % из них были членами Демократической партии или разделяли ее убеждения. тогда как 15 % сказали, что их убеждения поддерживаются Республиканской партией.
Un sondage a montré que 61 % ont avoué être membres de ou partagent les opinions du Parti Democrate alors que 15 % se rapprochent plus des opinions républicaines.
- В любом случае, я сказал Дагу, чтобы он удалил его и он сказал, что сделает, но он явно не сделал, потому что парень на командных дебатах сказал, что Даг показал это ему несколько часов назад.
- Bref, de toute façon j'ai dit à Doug de la supprimer, et il m'a dit qu'il le ferrait, ce qu'il n'a visiblement pas fait. parce qu'un gars du club de débat m'a dit que Doug lui avait montré il a quelques heures.
И весь вечер прохаживался насчет моих волос, подкатывал к официантке, в потом показал фокус и поджег мою салфетку.
Pendant la soirée, vous avez réussi à insulter ma coupe de cheveux, faire des avances à la serveuse, et vous avez fait un tour de magie où vous avez enflammé ma serviette.
И даже показал тебе средний палец.
J'ai même fait un bras d'honneur.
Когда я показал свидетелю некоторые фото, он опознал ковбоя... это Вы.
Quand j'ai montré des photos au témoin, il a identifié le cowboy... c'était vous.
О, она хотела, чтобы я показал тебе эту фотографию.
Elle voulait que je te montre cette photo.
Тест ДНК показал, что это шерсть бостон-терьера.
Les tests ADN nous on montré qu'ils proviennent d'un Boston terrier.
В любом случае, Пол и я, вместе провели тест драйв этой машины и он показал мне на что действительно способна эта машина.
Paul et moi avons essayé de la conduire ensemble, et il m'a montré ce que cette voiture pouvait faire.
Я имею в виду, что он показал мне, что я должен прожить долгую и наполненную смыслом жизнь здесь, на земле.
Je veux dire, il était le vaisseau de Dieu pour me montrer que je voulais. vivre une longue existence pleine de sens ici sur Terre.
Спектральный анализ грязи из твоего дома показал наличие алдикарба.
- Possible. On a décelé de l'aldicarbe dans la terre retrouvée chez toi.
Я только что показал тебе, на что способен.
Je viens de vous montrer de quoi je suis capable.
Ты показал, что можешь победить племя вестготов.
Vous m'avez montré que vous pouviez battre une tribu de Wisigoths.
Там ты показал свои истинные чувства.
T'as révélé tes vrais sentiments.
Ты показал ей свой браслет.
Tu lui as montré ton traceur.
И потом ты снова показал ей свой браслет.
Et tu le lui as encore remontré.
Ну, он показал мне палец еще до того как я его обогнала.
Et bien, il s'est mis en colère avant que je le double.
Анализ содержимого желудка показал, что он питался от собственного вида, от кровных родственников.
Les résultats montrent qu'il s'est alimenté de sa race, lien de sang.
То, на которое я показал? Да, вы показали на это.
Vous êtes célibataire?
- Зак тебе показал.
- Zach te l'a montré.
Кэрри показал мне, как он мастурбирует.
Cary m'a montré comment il se masturbait.
Я показал жестом.
J'ai fait un geste.
Ты видел, какое у неё было лицо, когда ты показал ей картинку?
Tu as vu son regard quand tu lui as montré cette photo?
Росс показал мне карту Ричарда.
Ross m'a montré le dossier de Richard.
Когда вопросы стали задаваться, появился представитель ФБР показал предположительно засекреченные доказательства и потом исчез в воздухе.
Quand on pose des questions, un faux agent du FBI montre spontanément la supposée preuve scellée et ensuite disparait dans les airs.
- Эй. В общем, я показал им свои два фокуса с картами во всех возможных вариациях
Donc, j'ai fait les deux seuls tours de carte que je connais, dans tous les sens possibles.
Я уже показал это Шерил.
Je l'ai déjà montré à Cheryl,
Этот мальчишка... показал нам путь к сон-кусту.
Ce garçon... nous a montré le chemin pour le "dreamshade"
Он показал мне жетон.
M'a montré son badge
- Я показал его Лиаму, сказал, что проблемы с алгеброй.
C'est le même code. Pour Liam, c'est un problème d'algèbre.
Он показал мне серьги.
Il m'a montré les boucles d'oreilles.
Я показал ей фото Джадда, и она сказала, я цитирую :
Je lui ai montré des photos de Judd, et a elle dit, je cite,
Анализ на токсины показал высокий уровень алкоголя в крови, из-за чего он возможно потерял равновесие в давке.
La toxicologie a montré qu'il avait un taux d'alcoolémie élevé dans le sang. Ça aurait pu lui faire perdre l'équilibre dans la ruée.
Он показал мне правду
Il m'a révélé la vérité.
Он показал, насколько ты слаб.
Ça a révélé que tu étais faible.
Митч, ты уже показал свое отношение к этому.
Mitch, on a compris ton but.
Он хорошо себя показал.
Il a fait ça bien.
Крэйн показал мне их.
Crane me les as montrés.
Я уточнял в отделе борьбы с киберпреступностью. Анализ показал, что список составлен в 2113 году.
D'après l'anti-cybercriminalité il s'agit du résultat d'une analyse datant de 2113.
Хочу, чтобы он показал по буквам некоторые вещи.
Je veux le faire préciser certaines choses.
Я знаю, что он может делать всего несколько жестов, но он хоть как-то показал, что знает её?
Je sais qu'il fait des gestes minimes mais il t'a indiqué la connaitre?
Мистер Гарднер уже показал свою сущность этому совету.
Monsieur Gardner a déjà montré ses véritables couleurs dans ce conseil.
Я надеюсь, что вам не понадобиться использовать его, но ты показал ей, как использовать его, верно?
J'éspère que tu n'auras pas besoin de l'utiliser, mais tu lui as montré comment l'utiliser, n'est-ce pas?
Пару месяцев назад, когда я показал тебе папин блокнот, казалось ты что-то знаешь.
Il y a quelques mois, quand je t'ai montré le cahier de Papa, tu avais l'air d'être au courant de quelque chose.
Анализ продуктов горения показал высокую концентрацию нитроцеллюлозы и камфоры.
Les analyses de la combustion ont montré de grandes concentrations de nitrocellulose et de camphre.
Тут действительно есть какая-то вмятина от удара. А трупа не просто нет - люминол вообще следов крови не показал!
On a trouvé des traces d'impacts mais il n'y a aucun corps et le luminol n'a rien détecté.
Он сказал, что это очень круто, что ты показал себя мужиком, что это было так здорово.
Il trouvait ça si impressionnant et il disait que t'avais agit comme un vrai mec! Et que c'était trop cool et génial.
Подожди минутку, разве в больнице не делали токсикологический тест учительнице и Руди, который показал негативный результат?
Attends une minute, l'hôpital n'a pas fait de prise de sang sur la prof et sur Rudy, et tout est revenu négatif?
Он показал мне, где Эмма.
Que cherchez-vous?
Шар показал Эмму, а не Генри.
On a vu Emma, pas Henry.
показалось 179
показали 29
показать 223
показывай 211
показания с чужих слов 27
показуха 19
показывает 82
показания 71
показать мне 17
показать тебе 30
показали 29
показать 223
показывай 211
показания с чужих слов 27
показуха 19
показывает 82
показания 71
показать мне 17
показать тебе 30