English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Пора уже

Пора уже Çeviri Fransızca

1,708 parallel translation
И как женщина женщине - пора уже отказаться от такого пути домой.
De femme à femme, oubliez ce raccourci.
Может пора уже двигаться дальше.
Je suppose qu'il est temps d'avancer.
Пора уже забыть.
Tu dois laisser tomber.
Пора уже очнуться.
Tu dois te réveiller.
Пора уже...
C'est l'heure de...
Пора уже домой.
Allez, on rentre.
Пора уже сделать что-то как следует и обеспечить дочери свадьбу ее мечты.
Cette fois, je vais assurer et offrir... à ma fille le mariage de ses rêves.
Наверно, пора уже начинать.
Nous devrions commencer.
значит так. У пацана 13 день рожденья. - Пора уже перепихнуться.
D'accord, un garçon pour ses 13 ans estime que c'est le moment de baiser.
Тебе бы пора уже научиться контролировать свои эмоции и вести себя с ним повзрослому.
Tu dois contrôler tes émotions et être plus adulte avec lui.
Пора, уже пора Пора, уже пора Пора, уже пора
Il est grand temps de
Мне уже пора идти.
Je dois y aller.
Пора бы уже настроиться.
Tu veux bien te mettre dans l'ambiance?
Пора бы уже начать доверять мне в решении проблем.
Ce serait le bon moment pour me croire, je peux résoudre ce problème.
С Лорен. Они оба должны объяснить свои действия. Уже пора.
Ils ont tous les deux des explications à donner.
Не знаю. Я уже начинаю думать, что пора завязывать с Боленами.
Je commence à croire que les Bolen devraient se retirer des affaires.
Уже пора, уже наступило.
- C'est le moment. Il est même passé.
Пора бы уже знать ответ на это, дружище.
Je serai en avance, mec.
Ты будешь спать в одиночестве до конца жизни, уже пора бы привыкнуть.
Tu dormiras seul jusqu'à la fin de tes jours, tu devrais t'y habituer.
Уже почти утро. Мне пора идти.
C'est presque le matin, je devrais y aller.
Пора бы уже привыкнуть.
Vous devriez le savoir.
Уже пол-седьмого, нам пора идти...
18 h 30! Il faudrait... y aller.
Знаешь, уже полночь, мне действительно пора домой.
Il est bientôt minuit, je devrais rentrer chez moi.
Вам уже пора?
Tu pars déjà?
Уже пора?
C'est l'heure?
Мне уже пора.
J'y vais maintenant.
Уже пора.
Le moment est venu.
Пора бы уже протрезветь!
Réveillez-vous, s'il vous plaît.
О чём ты говоришь? Уже поздно, пора спать.
plutôt.
Пора уже жить самостоятельно.
alors allez vous doucher.
Пора бы уже повзрослеть.
Sois adulte.
Спасибо, парни. Что ж, мне уже пора.
Faut que j'y aille.
Он знает как разогреть толпу, ему давно уже было пора на сцену.
Il sait peut-être chauffer la salle, mais c'est un débutant.
Нет, Шарлотта, нам уже пора домой.
Désolée, Charlotte. Il est temps que nous rentrions chez nous.
Айел передает, что уже пора.
Ayel dit que c'est l'heure.
- Мне уже пора домой! ..
- J'y vais, il est tard.
Эй, весельчак, мы уже побывали в Маями, а теперь пора домой.
Alors, le Roi de la Nuit, tu as dit qu'on irait à Miami, c'est fait. On rentre maintenant?
Может, нам уже пора начинать записывать?
On devrait peut-être prendre des notes.
По-моему, тебе уже пора сдохнуть.
Tu vas te décider à crever, oui?
Кхан, уже поздно, пора идти.
Khan, nous allons être en retard. Nous devons rentrer.
Кхан, уже поздно, пора идти.
Khan, nous allons être en retard. Il faut y aller.
Мне, на самом деле, уже пора.
Je ne peux pas rester plus longtemps.
Думаете, уже пора домой?
C'est l'heure de rentrer à la maison?
Прости, что встреваю, Уилли, но нам уже пора домой.
Désolé de t'intérompre Willy, mais on devrait rentrer.
Пора бы уже чо-нибудь придумать.
Faut trouver un plan B.
Мне пора уходить уже поздно.
- Allons! Je dois y aller, il est tard.
- Я знаю. И мы организуем вечеринку. Пора ей уже приехать.
On organise la fête ensemble, elle doit participer.
Уже пора, Вернон?
- C'est enfin l'heure?
За это время уже пора было вырасти из привычки слепо повиноваться властям и их законам.
C'est assez long pour que vous ayez dépassé les bornes avec votre allégeance aveugle envers l'autorité et leurs lois.
Пора тебе уже начать охоту.
- On doit se relancer.
Знаешь, пора тебе уже заканчивать со всем этим психологическим бредом, детка. - Отличный выстрел.
Faut vraiment arrêter vos conneries psychologiques, Rothschild.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]