Поцелуи Çeviri Fransızca
304 parallel translation
" Эй, если вам, парни, нужны поцелуи, я поцелую вас прикладом!
" Si vous voulez vous embrasser, attention à mon fusil!
Меня это не заботит, пока поцелуи будут продолжаться.
Je m'en fiche, tant qu'il m'embrasse.
Я улыбалась, посылала поцелуи.
Je souriais, j'envoyais des baisers.
Мне очень понравился поцелуй. Я вообще очень люблю поцелуи.
Et j'ai beaucoup aimé ce baiser.
Мне это ни к чему. Я и так представляю эти поцелуи в темном дверном проеме.
Je devine tout ce que tu as fait depuis le premier baiser jusqu'à...
Бережешь поцелуи для мужа?
Vous gardez vos baisers pour votre mari?
Я продавала поцелуи для Молочного фонда.
Je vendais des baisers pour la fondation du lait.
Поцелуи на улице.
Les flirts sous les portes cochères.
Вложила в письмо поцелуи так мне подсказал почтальон
En guise de timbre, j'ai déposé un baiser Le facteur dit que c'est ce qu'il faut faire
На поцелуи посмотрю сквозь пальцы, но больше ничего нельзя.
Vous pouvez vous embrasser mais rien de plus.
И губы дев, которым снятся поцелуи. Их королева Мэб прыщами покрывает За то, что падки к сладким пирожкам.
Se posant sur les lèvres des femmes qui rêvent de baisers... lèvres que la cruelle Mab flètrit... pour les punir de l'emploi des douceurs.
Она придерживается странных обрядов - по четвергам лишь поцелуи.
Ma copine ne se laissait embrasser que le jeudi.
Или поцелуи невидимой женщины для тебя обычное дело?
Ou êtes-vous souvent embrassé par des femmes invisibles?
- У Радушки дружок - ему и поцелуи от Радушки. - Малушины
Puisque tu es l'ami de Radouchka, reçois un baiser d'elle.
- Твои поцелуи вернули мне здоровье.
- Tes baisers m'ont rendu la santé.
Все эти поцелуи, да?
C'est quand on s'embrasse, non?
Но через поцелуи он передается.
Mais par des baisers, certainement.
Поцелуи женщины как бокалы вина.
Les baisers d'une femme sont comme les verres d'un bon vin.
Все эти поцелуи под омелой, свежие анекдоты.
Les embrassades sous le gui, les histoires belges...
Пентхаус. Пустыня. Поцелуи на танцполе.
À un bel appartement, au désert, à un baiser sur une piste de danse.
Когда поцелуи становятся жаркими и страстными, перед занятием любовью, то бывает затемнение.
Quand le baiser devient passionné, juste avant de passer à l'acte.
Где спорт? Это что - книга про поцелуи?
C'est une histoire où on s'embrasse?
Обязательно выслушивать про их поцелуи?
On est forcés d'écouter le passage où ils s'embrassent?
Опять поцелуи.
Quoi? - Non, ils s'embrassent encore.
С тех пор как придуманы поцелуи, лишь пять поцелуев были признаны самыми страстными, самыми чистыми.
" Depuis l'invention du baiser, cinq seulement ont été classés comme les plus passionnés et les plus purs.
Ненавижу поцелуи, хотя хочу всем сердцем.
J'ai horreur de ça, mais le coeur y est. - Moi aussi.
Ты знаешь, я не люблю поцелуи.
Tu sais bien que j'ai horreur de ça!
Но я хочу вспоминать наши первые поцелуи. Это не просто воспоминания. Я испытываю ту радость снова.
Quand j'en arrive à notre premier baiser... ce n'est pas qu'un souvenir... je ressens à nouveau cette joie.
Это прекрасно. Спасибо за поцелуи.
Merci pour les baisers.
- Если бы поцелуи могли убивать, этот сравнял бы с землёй несколько маленьких городов.
Si les baisers tuaient... celui-ci aurait écrasé plusieurs villes.
Долгие поцелуи, ночные разговоры, ужины при свечах.
De longs baisers, des discussions nocturnes, des bougies.
Да, пьяные поцелуи взасос.
La cuite qui dégénère.
Признаюсь, мне все ещё странно видеть их поцелуи.
J'avoue que je ne m'y fais toujours pas.
Прошу прощения, но это все приватное! - "Поцелуи со вкусом меда акации".
Pardon, mais ces papiers sont privés.
Они описывают поцелуи как голод, как будто люди едят губы друг друга или типа того.
Les baisers y sont "voraces", et on dirait que les gens... s'avalent la bouche!
Поцелуи, поцелуи, поцелуи...
Trésor, tu crois que tu devrais? Tu croyais que personne savait!
Поцелуи бывают разные, похотливые или с любовью.
Il y a luxure et il y a amour. C'était pas de la luxure!
'То, что начиналось с дружбы...'преобразилось в некоторые французские поцелуи и частый глубокий петтинг.
'Ce qui avait commencé comme une belle histoire d'amitié...'glissa peu à peu vers une romantique histoire de baisers passionnés et de fougueux et passionnants ébats.
- Поцелуи?
- S'embrasser?
Я думал, что поцелуи самые дорогие.
Je pensais qu'embrasser c'est le plus cher.
Но самое дорогое - поцелуи.
Mais s'embrasser, c'est le plus cher.
Поцелуи мне нравятся. Поцелуи замечательны.
J'aime vraiment qu'on m'embrasse.
Поцелуи? Или засосы?
Vous parlez du baiser... ou de l'amour sans retour?
Поцелуи могут выйти из под контроля, особенно после коктейлей.
Mais tout le monde aime se vanter d'en avoir.
Как ты могла забыть мои поцелуи?
Comment t'as pu oublier ce baiser?
И первые поцелуи, и вторые поцелуи.
Et le premier baiser... Le deuxième.
- Любовь и поцелуи.
- Bons baisers...
и её поцелуи будут заставлять меня забыть обо всём на белом Свете.
Elle calmerait par ses baisers, la solitude, la soif, la faim.
Поцелуи обжигают.
Ta main, alors?
Вот так Ну давай, поцелуи
Embrasse-les.
Книги... сны... поцелуи... и ссоры.
Les livres. Les siestes. Les baisers.
поцелуй ее 49
поцелуй её 30
поцелуй меня 858
поцелуй 458
поцелуй меня в зад 56
поцелуй меня в задницу 65
поцелуй меня в жопу 23
поцелуемся 51
поцелуй на прощание 16
поцелуйчик 29
поцелуй её 30
поцелуй меня 858
поцелуй 458
поцелуй меня в зад 56
поцелуй меня в задницу 65
поцелуй меня в жопу 23
поцелуемся 51
поцелуй на прощание 16
поцелуйчик 29
поцелуйчики 16
поцелую 22
поцелуй папу 26
поцеловать 32
поцеловал 34
поцелуя 19
поцеловать тебя 18
поцелуйтесь 27
поцелуешь меня 26
поцелуй его 55
поцелую 22
поцелуй папу 26
поцеловать 32
поцеловал 34
поцелуя 19
поцеловать тебя 18
поцелуйтесь 27
поцелуешь меня 26
поцелуй его 55