Поэтому я подумал Çeviri Fransızca
211 parallel translation
Знаю, поэтому я подумал, что она провела ночь здесь.
Je croyais qu'elle avait passé la nuit ici.
Она ничего не стоила и ценности из себя не представляла,... поэтому я подумал, что, может быть он любит играть на ней.
Ça n'a aucune valeur, à la revente. Je me suis dit qu'il devait aimer en jouer.
Это ваша последняя ночь... поэтому я подумал, что вам может понадобиться компания.
Puisque c'est votre dernière nuit... j'ai pensé que vous aimeriez la compagnie de ma voix.
Я не участвовал в больших аферах, но, хмм,.. ... Лютер Колман был моим другом, поэтому я подумал, может я чем-нибудь могу быть полезен.
J'ai jamais fait de grosse arnaque avant, mais Luther Coleman était un ami à moi et je me disais que... je pourrais faire quelque chose.
Да. Поэтому я подумал, что тактичнее...
C'est pourquoi j'ai pensé qu'il serait plus approprié...
Поэтому я подумал, что если вы едете в моем направлении или я в вашем...
Alors si vous alliez dans ma direction, ou moi dans la vôtre...
Поэтому я подумал...
Je me suis dit :
Это моя послeдняя ночь, поэтому я подумал об eщe одном экспeримeнтe.
C'est ma dernière nuit, on fait une dernière expérience?
Мои родители уедут, а моих братьев не будет поблизости. И поэтому я подумал...
Mes parents seront dehors et mes frères seront pas dans le coin alors...
И поэтому я подумал, что нам с тобой стоит сделать перерыв.
Alors on devrait peut-être faire une pause pendant un temps...
Именно поэтому я подумал, что должен приехать сюда лично.
Alors je suis venu en personne.
Поэтому я подумал, что тебя похитили.
J'ai cru qu'on t'avait enlevée.
Мне нравится посылать людям открытки, но у меня вечно не получается придумать смешной текст для них. Поэтому я подумал : " Я профессиональный комик, и я потрачу немного времени и усилий
Elle n'est pas vraiment mon genre, mais je suppose que oui.
Это, возможно, сопровождается припадками, поэтому я подумал о том, что могу вызвать один, используя мигающий свет...
Tu dois aussi convulser, ce que j'ai voulu provoquer avec...
Тейтом одолжил мою, поэтому я подумал, пора бы взять ещё одну.
Tatom avait emprunté le mien, donc j'ai pensé qu'il était temps qu'il ait le sien.
Вот что. Поэтому я подумал, что нам стоит посадить дерево.
Écoutez, j'essaye juste de vous faire oublier cette inévitable tragédie et de vous faire penser à des choses plus positives.
Я знаю, поэтому я подумал... о том, чтобы удивить ее лично, подобраться поближе к Гудзону, и передать ей чек лично.
Je sais, c'est pourquoi je pensais lui faire la surprise moi-même, en allant la voir à Hudson et en lui remettant le chèque en personne.
- Поэтому я подумал...
- Alors, j'ai pensé- -
Мы почти не разговариваем... Поэтому я подумал опробовать твой метод.
On ne se parle plus trop, alors, j'ai pensé... tenter votre méthode.
Это была очень странная группа, поэтому я подумал, что для меня они будут идеальным прикрытием.
C'était un groupe de marginaux, la couverture idéale pour moi.
Может поэтому, когда я читал пьесу, то сразу подумал о тебе.
C'est pour ça que j'ai pensé à toi quand j'ai lu la pièce.
Поэтому, я и подумал, что если бы вы поговорили с ним... Я?
J'ai donc pensé que si vous parliez avec lui...
Я подумал, что ты уже спишь, поэтому остался там на всю ночь.
J'ai pensé que tu dormais, alors j'ai passé la nuit là-bas
Я подумал, что в нём могут быть новости, которых ты ждёшь, поэтому...
J'ai pense que c'etait les nouvelles que vous attendiez et je...
Я подумал, что это может быть ловушка. Поэтому схватил ракетницу из ящика.
Croyant que c'était un piège, j'ai pris ce pistolet dans l'armoire.
Поэтому... я подумал, ей было бы лучше в санаторий.
Je pense... qu'elle serait mieux à l'hospice.
Я подумал, что втайне тебе интересно узнать куда, поэтому и сказал.
Je me suis dit qu'au fond de toi, tu voulais savoir.
Моретти сказал, что тебе нехорошо от лекарств... и я подумал, что ты поэтому не хотел говорить со мной.
Moretti m'a dit que tu étais sonné par les piqûres, alors... c'est pour ça que tu me parlais pas. Je me disais aussi.
- Я подумал, что это будет для общей пользы, поэтому организовал встречу на воскресенье.
J'ai pensé que ce serait ta réaction et j'ai organisé un brunch dimanche. - Quoi?
Поэтому я зашёл в бар. Подумал, что алкоголь притупит боль.
Je suis allé dans un bar... prendre un verre pour digérer.
Поэтому я и подумал, что может, здесь опечатка.
Je pense donc qu'il y a une erreur.
Я слышал, вас тоже привлекли к этому поэтому подумал, что следует взглянуть.
J'ai su ce que vous faisiez... alors je suis venu voir de moi-même.
Она сказала, он был рабом настроения, поэтому я взял ее и подумал.
Elle le dit lunatique. Je l'ai fait entrer mais je ne savais qu'en faire.
Я подумал, что вы обидитесь на меня поэтому я принёс вам подарки, которые нашёл на обочине дороги.
Je me suis douté que tu serais faché. C'est pour me faire pardonner. Des cadeaux ramassés sur le pont...
Именно поэтому я и подумал, что мы должны приехать сюда.
Du coup, j'ai pensé qu'on devait venir.
Вот поэтому я и подумал внимание, второе одеяло.
C'est bien ce que je pensais. Par conséquent... j'ai une deuxième couverture.
Да, я подумал, что твои надоедливые сыщики будут напевать ту же песню....... поэтому я прихватил кое-что.
J'ai pensé que ton satané texte me chanterait ce vieux refrain... alors j'ai pris un petit objet.
Ну, я подумал, что ты мудак, поэтому, думаю, хорошо.
Je me suis dit : "Quel connard!" Donc c'est bien.
Я подумал, что ты волнуешься, поэтому позвонил.
Je ne voulais pas que tu t'inquiètes.
Я подумал она так и сделает, поэтому сделал еще копию ключей.
Je savais qu'elle ferait ça. Alors j'ai fait faire une autre paire pour toi.
А потом он спросил меня о моих идеях насчёт бизнеса. Поэтому, я подумал, что проще просто вернуться и быть здесь президентом.
Et puis tout à coup, il me tombe dessus et exige une liste d'idées de boulot, alors je me dis que j'ai tout intérêt à démissionner et à redevenir PDG ici.
Поэтому, я подумал, что я помогу тебе начать.
J'ai donc pensé qu'il fallait commencer.
Вот поэтому я о тебе первом и подумал.
Alors, t'en dis quoi?
Поэтому, я подумал, что ожидать нужно всего, ведь так?
Je pense que l'on doit s'attendre à tout. Non?
Да, здраствуйте. Я встретил девушку в метро--Сару- - и... и она забыла свой сотовый, а я даже не знаю ее фамилию. но ваш номер был в ее телефоне, поэтому я просто подумал...
Oui, bonjour, euh... j'ai rencontré une femme dans le train- - Sarah et euh... elle a fait tomber son téléphone, je ne connais pas son nom, et votre numéro était dans son téléphone, donc je me demandais juste...
Сенсей - " учитель... поэтому я подумал почему не заглянуть к тебе.
Comme tu es sur le chemin, je suis venu prendre des nouvelles.
Поэтому я подумал о тебе.
C'est pour ça que j'ai pensé à toi.
Поэтому я и подумал, что ты поможешь мне с фотопроектом.
C'est pourquoi je me suis dit que tu serais parfaite pour m'aider dans mon projet photo.
Поэтому я отправился к урологу и, в понедельник, и я подумал :
Je suis allé chez l'urologue, ce lundi, et j'ai pensé :
Я сейчас здесь, поэтому... я подумал, что могу заскочить. Хорошо...
Vous m'aviez dit de passer si je venais à New-York... et comme j'y suis, je suis passé.
Ну, я был неподалёку, Поэтому подумал, что смогу выделить пару минут на общение с дочкой, прежде чем ты схватишь и увезёшь этого маленького монстрика.
- J'étais dans le coin, donc j'en ai profité pour grappiller quelques instants avec ma fille avant que tu m'enlèves le petit monstre.
поэтому я подумала 93
поэтому я и пришла 17
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я здесь 353
поэтому я считаю 36
поэтому я не хочу 26
поэтому я не знаю 20
поэтому я просто 24
поэтому я 200
поэтому я и пришла 17
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я здесь 353
поэтому я считаю 36
поэтому я не хочу 26
поэтому я не знаю 20
поэтому я просто 24
поэтому я 200