English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Поэтому я сказал

Поэтому я сказал Çeviri Fransızca

341 parallel translation
Поэтому я сказал себе : " Хорошо...
Je me suis dit :
Поэтому я сказал ей иное :
Et je dis, tout au contraire...
Поэтому я сказал только Вакасуги.
Wakasugi ne voulait pas dire qu'il allait tuer Doi.
Потом Тереза испугалась, она больше не хотела, чтобы мы приходили, поэтому я сказал ей, что ей стоит и дальше оставаться служанкой, быть эксплуатируемой, она заслужила это, мы хотели противостоять, сопротивляться.
Puis Thérèse s'est épouvantée, elle n'a plus voulu nous laisser entrer et alors je lui ai dit qu'elle continue donc à faire la servante, l'exploitée, elle le méritait, nous, nous voulions tenir bon et résister.
Оно смердит, поэтому я сказал, что ОНО смердит.
Je dis que ça pue parce que ça pue!
Так именно поэтому я сказал себе...
Justement, je me suis dit que...
Поэтому я сказал :
Donc, j'ai dit :
Вот поэтому я сказал "привет."
Je l'ai même saluée pour ça.
Поэтому я сказал ей, что она может купить нужные заклёпки на распродаже.
Je lui ai dit où elle trouverait tout ce dont elle a besoin... au prix de gros.
Сейчас я хочу спать, поэтому я сказал себе...
R Je veux être quelqu'un qui dort et je me dis :
Поэтому я сказал Фредериксону, что собираюсь уволить его.
J'ai donc dit a Frederickson que j'allais devoir le renvoyer.
Поэтому я сказал себе :... Что... может ужин?
Donc, je me suis dit qu'un dîner...
На вторые весенние каникулы я накурился в комнате мои родители зашли и почувствовали это поэтому я сказал им, что это был ты и что ты выпрыгнул в окно.
En première année... J'ai fumé un joint dans ma chambre. Mes parents sont entrés.
Поэтому я сказал самому себе, естественно, я же был один, что приглашу на свадьбу какую-нибудь испепеляющую красотку.
Alors je me suis dit, car, bien sûr j'étais tout seul, Que j'amènerai quelqu'un de très canon avec moi au mariage.
Поэтому я сказал им... пусть Гриффин отправить в нокаут парня, который не был в нокауте.
J'ai donc voulu lancer comme défi à Griffin de mettre un gars K.O. Qui n'a jamais été mis K.O.
Из бобов какао, между прочим, делают шоколад. Поэтому я сказал вождю :
Vous devez savoir que l'on fabrique le chocolat avec des fèves de cacao, j'ai donc dit au chef :
Стадси Берк сказал, что ты был хорошим парнем, поэтому я здесь.
Studsy dit que vous êtes réglo, c'est pourquoi je suis là.
Именно поэтому я и сказал вначале, что песня должна идти прямо из сердца.
C'est pourquoi je dis Que tu dois décider avec ardeur Que la chanson doit venir du coeur
Место, где она жила не располагало к творчеству... поэтому, когда она спросила, может ли она поработать здесь в течение дня, я сказал : хорошо.
Elle a dit que ce n'était pas très gai pour écrire là où elle habitait... alors, quand elle m'a demandé d'écrire ici lejour, j'ai dit oui.
Кума сказал мне, что я должен жениться, поэтому я выбрал её.
Il m'a dit que je devrais me marier, alors je vais rester avec elle.
Хочешь, чтобы я тебе сказал, что ты влюбился - это замечательно, поэтому делай то, что тебе нравится.
Tu voudrais que je te dise : "Tu es amoureux. Fais ce que tu veux."
Есть старая поговорка, что первый покупатель - всегда наибольшая сложность. Но как я сказал, я не хочу сложностей. Поэтому я честно говорю вам, что у вас не будет причины...
Le 1 er client de la journée cause toujours des ennuis... mais je vous servirai si bien que vous ne vous plaindrez pas.
Так вот, когда я сказал папе, что Лючана вчера не пришла домой ночевать, он ужасно разволновался, взял мою машину. И поэтому я решился прийти к вам в слабой надежде, что...
Quand j'ai dit à papa qu'elle n'était pas rentrée... il s'est énervé et a pris ma voiture... et je suis venu ici, juste au cas oû...
Я подумал, что втайне тебе интересно узнать куда, поэтому и сказал.
Je me suis dit qu'au fond de toi, tu voulais savoir.
Я долго бездельничал повсюду, поэтому большинство из того, что я сказал ей, было правдой.
J'avais circulé et presque tout ce que je racontais était vrai.
Излишне говорить, как я уважаю твои пожелания, и поэтому, ничего об этом не сказал Пенелопе.
J'ai respecté tes souhaits et je n'ai pas averti Pénélope.
Ты сказал мне не делать этого, поэтому я не имел дела с филопоном.
Vous m'aviez dit d'arrêter la came.
Моретти сказал, что тебе нехорошо от лекарств... и я подумал, что ты поэтому не хотел говорить со мной.
Moretti m'a dit que tu étais sonné par les piqûres, alors... c'est pour ça que tu me parlais pas. Je me disais aussi.
Я была ошарашена, почти сердита, поэтому я не расслышала, что он сказал.
J'étais tellement effrayée et fâchée que je ne le comprenais pas.
Он сказал а я знаю его уже 50 лет и поэтому вижу его насквозь.
Il a dit... et je le connais depuis 50 ans, alors, je sais que ça venait du coeur,
Поэтому Карл и сказал, что ему надо рано вставать... потому что я воняю.
Voilà pourquoi Karl devait se lever tôt, je pue!
Поэтому как-то я не выдержал и сказал ему :
Un jour, j'en ai eu marre. Je lui ai dit :
- Поэтому я бы ему ничего не сказал.
Alors on lui dira rien.
Я не поверил, поэтому сказал, чтобы он достал унцию чистого адренохрома Или дал пожевать свежий надпочечник.
Croyant qu'il plaisantait, je lui ai dit préférer avoir une trentaine de grammes d'adrénochrome pur. Ou alors une épiphyse bien fraîche... à chiquer.
Я ей сказал, что плаваю по часу каждый день, поэтому она плавает 2.
Je lui ai dit que je nageais une heure par jour, alors elle veut le faire pendant deux heures.
Психолог сказал, что если я расскажу тебе, ничего хорошего из этого не выйдет, поэтому я молчал.
Le psy m'a dit de ne rien te dire... alors je te l'ai pas dit.
Поэтому я хочу тебе передать то, что мне сказал мой отец на совершеннолетие :
Je vais te dire ce que mon père m'a dit à ma confirmation :
Я не мог провести тебя как иностранца, поэтому сказал, что тыы посол африканского государства Зимбабве.
J'ai été obligé de dire que tu étais l'ambassadeur du Zimbabwe.
В первый раз мы просто проходили мимо друг друга, поэтому я ничего не сказал.
La première fois, j'étais pressé.
Поэтому я и сказал : " Ты уходишь!
C'est pour ça que j'ai dit " T'y vas!
Чувак, вот поэтому я тебе и не сказал.
Tu vois, c'est pour ça que je ne voulais pas te le dire...
Поэтому я и сказал "ядовитое перо", а не "мармеладное перо".
C'est pour ça que j'ai dit "stylo empoisonné"... et pas... "stylo au marshmallow"...
Я сказал ей, что все кончено, и поэтому я здесь,
Je viens de rompre avec elle et je suis là pour te le dire.
Поэтому мистер Хаммонд сказал, я могу пропустить урок, ведь 5 я уже получил.
M. Hammond a dit que je pouvais louper les cours parce que j'ai déjà acquis un "A".
- Поэтому я и сказал "как".
- Je suis pas dur.
Ты сказал, что затевается крупное дело, поэтому я предложил свои услуги.
Mettons-nous bien d'accord.
Я сказал, что он вьыиграл в лото, но он не играл в лото, поэтому я говорю, что это фигурально.
Mais il a pas joué, c'est une image.
Поэтому я так и сказал.
C'est pour ça que je l'ai dit.
Ты сказал нам ничего такого не начинать, поэтому я устроился посреди квартала.
T'as dit de pas chercher la bagarre. Je me suis installé de l'autre côté de la rue.
- Слыш, он пришел ко мне... и сказал, что мы можем торговать наркотиками, если переедем на Винсент Стрит... и поэтому я перевез свою команду.
Il est venu me dire qu'on pouvait dealer sur Vincent Street. Alors on y est allés.
Я сказал, что смогу испечь пирог, а этот пастор-идиот утверждает, что, мол, дьявол испытывает нас, поэтому вороны и едят яблоки.
J'ai proposé de faire un gâteau et ce crétin lâche pas l'affaire. Il dit que le diable nous éprouve. À cause des oiseaux qui bouffent les pommes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]