English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Поэтому я здесь

Поэтому я здесь Çeviri Fransızca

994 parallel translation
Именно поэтому я здесь.
C'est ce qui m'amène ici.
Стадси Берк сказал, что ты был хорошим парнем, поэтому я здесь.
Studsy dit que vous êtes réglo, c'est pourquoi je suis là.
Не так и хорошо, Нора. Поэтому я здесь.
Le reporter favori a besoin de Nick.
- Поэтому я здесь - делаю, что говорят.
C'est pour ça que je suis ici.
- Поэтому я здесь.
- C'est la raison de ma venue.
Я не могу справиться с этим в одиночку, Гарри! Поэтому я здесь!
Je ne peux rester seule dans ma situation, Harry!
- Именно поэтому я здесь.
- Je suis là pour ça.
- Поэтому я здесь.
- Je suis ici pour ça.
Я продал ее организации, поэтому я здесь
- Je l'ai vendu à Consec. C'est ce qui explique ma présence ici.
Она хочет выкуп, поэтому я здесь.
Elle voulait de l'argent. Je l'ai vue.
- Так и есть, Френсис. Поэтому я здесь.
- C'est même pour ça que je suis ici.
Поэтому я здесь.
C'est ce qui m'attire.
Поэтому я здесь.
C'est pourquoi je suis là.
Поэтому я здесь живу.
Il me permet de rester à Los Angeles.
Поэтому я здесь, а ты там.
C'est pourquoi je suis ici, et vous là-bas.
Кому-то надо налаживать отношения между Федерацией и Временным Правительством. И поэтому я здесь.
Quelqu'un doit coordonner les relations entre la Fédération et le gouvernement provisoire.
# Но я здесь не поэтому #
♪ mais je ne suis pas venue pour lui ♪ - ♪ C'est l'ex-copine tarée ♪
♪ Но я здесь не поэтому ♪
Mais ce n'est pas pourquoi je suis là
Да, значит, я поступил, а потом мой папа заболел, поэтому теперь я прокладываю путь к обучению здесь.
Je suis rentré à l'école, et puis mon père est tombé malade, donc maintenant je fais mes études ici.
Ну а я-то здесь при чем? Я уж точно не поэтому плачу.
C'est pas pour ça que je pleure.
Знаю, поэтому я подумал, что она провела ночь здесь.
Je croyais qu'elle avait passé la nuit ici.
- Поэтому я и здесь.
Peut-être que je suis là pour ça.
Поэтому я решила остаться здесь.
Maîtresse, après la mort de mes parents, j'ai décidé de rester ici.
Место, где она жила не располагало к творчеству... поэтому, когда она спросила, может ли она поработать здесь в течение дня, я сказал : хорошо.
Elle a dit que ce n'était pas très gai pour écrire là où elle habitait... alors, quand elle m'a demandé d'écrire ici lejour, j'ai dit oui.
Именно поэтому я - здесь, Госпожа Терразас.
Je suis là pour ça, Madame.
Я устал и у меня болит нога, но не поэтому я рад сидеть здесь.
Je suis fatigué, et mal aux pieds mais je suis content d'être ici pas pour cela
Я написал книгу об этом. Поэтому я и здесь.
C'est pourquoi je suis ici.
Завтра в 6 я еду в Ниццу... поэтому через полчаса чтобы духу вашего здесь не было.
À six heures, je pars... si vous ne partez pas... je vous fous dehors à coups de pied.
Вон. Вон. Я вчера вернулся поздно, поэтому здесь такой беспорядок.
Et au moment de me coucher, j'ai senti une horrible petite griffe me saisir.
Поэтому я полагаю, если он не здесь, то он в ее доме в Риме.
S'il n'est pas ici, il doit être à sa villa de Rome.
Слушай, я была на корабле, поэтому могу трезво оценить всё здесь происходящее, и мне кажется, что нас втянул в игру сенсорит, который хочет дорваться до власти.
J'étais dans le vaisseau, alors peut-être puis-je voir les choses plus clairement, et je pense que nous sommes utilisés par un Sensorite qui veut obtenir le pouvoir.
Вы - незнакомец здесь, как и ваш компаньон, и поэтому я вам не верю.
Tu es un étranger. On ne peut donc pas te faire confiance.
Поэтому я сплю здесь, ненавижу спальни.
J'ai horreur des chambres à coucher.
Поэтому я оказалась здесь.
Je n'avais le choix qu'entre le couvent et l'asile de fous.
Я ненавижу новые вещи, поэтому я и работаю здесь.
Je déteste les objets neufs.
Здесь нет почты, чтобы писать тебе, поэтому я буду вести дневник, из которого ты узнаешь все мои мысли и чувства о тебе.
Il n'y a pas de poste pour t'écrire d'ici. Je vais tenir un journal qui gardera mes pensées et mes sentiments pour toi.
Я не знаю, что за чертовщина здесь происходит. Поэтому мы пойдем шаг за шагом и обыщем каждую комнату дома.
Avant de partir, nous devons comprendre, quitte à fouiller chaque pièce de la maison.
Судья по вопросам наследования, найдет ошибку, поэтому я и решил уладить дело в округе Океланта, тем более, что здесь был офис Эдмонда.
N'importe quel juge à Miami aurait vu ça immédiatement.
Мадам, я здесь для того, чтобы развлекать гостей, поэтому, я уверен, рано или поздно я смогу раздобыть что-нибудь для вас.
Madame, je suis ici comme amuseur, et tôt ou tard je vous trouverai quelque chose.
Но, я уверен, что меня никогда не поймают поэтому здесь не о чем волноваться.
Mais, jme fais jamais arréter. Alors, faut pas s'en faire pour ça.
Что-то случилось со стартером, поэтому я спрятал ее здесь.
Le démarreur a un problème, alors je l'ai cachée ici.
Не ври, она здесь, и поэтому я заночую у вас.
- Oh que si. - Donc, je dors ici ce soir.
Поэтому я даю здесь клятву, что преступления "F" не будет.
Aussi, je peux vous promettre, il n'y aura pas d'opération F.
Я обнаружил, что размочил Тони и Марко и его друг тоже здесь Я полагаю, что ты, Карл и Франко теперь одни поэтому я решил вам позвонить.
Depuis que j'ai descendu Tony, Marco et son ami, vous devez vous sentir seuls. C'est pour ça que je vous appelle.
На телефоне. Но стали говорить по-немецки, поэтому я сейчас здесь.
On m'a placé ici après l'instauration de l'allemand.
Поэтому-то я и здесь.
Alors je suis là.
Поэтому-катись отсюда в свой городишко, пока цела и знай, что если я ещё раз тебя здесь увижу, я убью тебя.
Tu ne peux rien y faire. Alors pourquoi ne retourerais-tu pas dans ta petite ville tranquille, parce que si je te revois trainer dans le coin je te tue!
- Именно поэтому я нахожусь здесь!
- C'est pour ça précisément que je suis là.
Он не появился на назначенной встрече, поэтому я подумала, что он, должно быть, все еще здесь.
Il n'est pas passé. Je pensais le trouver ici.
Защита ваших границ - это не главная причина присутствия Федерации здесь, и я тоже здесь не поэтому. Я здесь, чтобы установить доверительные отношения с вашими людьми, и мне бы хотелось чувствовать отдачу с вашей стороны.
La Fédération n'est pas seulement là pour protéger vos frontières, et je ne suis pas là pour ça, mais pour établir des relations de confiance et je souhaiterais que quelqu'un dans votre camp me rende la pareille.
Поэтому я и подумал, что может, здесь опечатка.
Je pense donc qu'il y a une erreur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]