English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Поэтому я и сказал

Поэтому я и сказал Çeviri Fransızca

139 parallel translation
Именно поэтому я и сказал вначале, что песня должна идти прямо из сердца.
C'est pourquoi je dis Que tu dois décider avec ardeur Que la chanson doit venir du coeur
Поэтому я и сказал : " Ты уходишь!
C'est pour ça que j'ai dit " T'y vas!
Поэтому я и сказал "ядовитое перо", а не "мармеладное перо".
C'est pour ça que j'ai dit "stylo empoisonné"... et pas... "stylo au marshmallow"...
- Поэтому я и сказал "как".
- Je suis pas dur.
Вот поэтому я и сказал, что не могу работать с вашей бандой.
C'est pour ça que je ne peux pas bosser avec le gang Gohap.
Так вот, когда я сказал папе, что Лючана вчера не пришла домой ночевать, он ужасно разволновался, взял мою машину. И поэтому я решился прийти к вам в слабой надежде, что...
Quand j'ai dit à papa qu'elle n'était pas rentrée... il s'est énervé et a pris ma voiture... et je suis venu ici, juste au cas oû...
Я подумал, что втайне тебе интересно узнать куда, поэтому и сказал.
Je me suis dit qu'au fond de toi, tu voulais savoir.
Излишне говорить, как я уважаю твои пожелания, и поэтому, ничего об этом не сказал Пенелопе.
J'ai respecté tes souhaits et je n'ai pas averti Pénélope.
Моретти сказал, что тебе нехорошо от лекарств... и я подумал, что ты поэтому не хотел говорить со мной.
Moretti m'a dit que tu étais sonné par les piqûres, alors... c'est pour ça que tu me parlais pas. Je me disais aussi.
Потом Тереза испугалась, она больше не хотела, чтобы мы приходили, поэтому я сказал ей, что ей стоит и дальше оставаться служанкой, быть эксплуатируемой, она заслужила это, мы хотели противостоять, сопротивляться.
Puis Thérèse s'est épouvantée, elle n'a plus voulu nous laisser entrer et alors je lui ai dit qu'elle continue donc à faire la servante, l'exploitée, elle le méritait, nous, nous voulions tenir bon et résister.
Он сказал а я знаю его уже 50 лет и поэтому вижу его насквозь.
Il a dit... et je le connais depuis 50 ans, alors, je sais que ça venait du coeur,
Поэтому Карл и сказал, что ему надо рано вставать... потому что я воняю.
Voilà pourquoi Karl devait se lever tôt, je pue!
Поэтому как-то я не выдержал и сказал ему :
Un jour, j'en ai eu marre. Je lui ai dit :
На вторые весенние каникулы я накурился в комнате мои родители зашли и почувствовали это поэтому я сказал им, что это был ты и что ты выпрыгнул в окно.
En première année... J'ai fumé un joint dans ma chambre. Mes parents sont entrés.
Чувак, вот поэтому я тебе и не сказал.
Tu vois, c'est pour ça que je ne voulais pas te le dire...
Я сказал ей, что все кончено, и поэтому я здесь,
Je viens de rompre avec elle et je suis là pour te le dire.
Поэтому я так и сказал.
C'est pour ça que je l'ai dit.
- Слыш, он пришел ко мне... и сказал, что мы можем торговать наркотиками, если переедем на Винсент Стрит... и поэтому я перевез свою команду.
Il est venu me dire qu'on pouvait dealer sur Vincent Street. Alors on y est allés.
Я сказал, что смогу испечь пирог, а этот пастор-идиот утверждает, что, мол, дьявол испытывает нас, поэтому вороны и едят яблоки.
J'ai proposé de faire un gâteau et ce crétin lâche pas l'affaire. Il dit que le diable nous éprouve. À cause des oiseaux qui bouffent les pommes.
Потому что я спал, и именно поэтому я сказал тебе разбудить меня!
Parce que je dormais, c'est pour ça que tu devais me réveiller!
Именно поэтому я и сказал "ПЕРЕпроверить".
- D'où le terme "reconsidérer".
Я был немного расстроен, поэтому я сказал и сделал то, чего не надо было говорить и делать. Меня уволили с работы и заставили съехать с квартиры в мотель.
Ce qui est arrivé, c'est que j'étais un peu vexé... donc, j'ai dit des choses que je n'aurais pas dû dire... et j'ai fait des choses que je n'aurais pas dû faire... et j'ai été viré de mon poste... et forcé de quitter mon appartement et de m'installer dans un motel.
Поэтому я отвел его в сторонку и выдержал многозначительную паузу, сделал жуткие глаза и сказал :
Donc je l'ai pris à part, j'étais d'un calme effrayant, j'ai prit mes yeux de fou, et j'ai dit :
Терри, я слышал, ты сказал Грегу, что сезон охоты открыт, и ты единственный гей из тех, кого я знаю, кто всё ещё в городе, поэтому я надеюсь, что мы сходим на ужин и, после всего, займемся сексом.
Terry, je t'ai entendu dire à Greg que c'était "portes ouvertes" et tu es le seul mec que je connaisse qui soit encore en ville. J'espérai donc pouvoir t'emmener manger et, ensuite, faire l'amour avec toi.
Ну, подожди, потом Брайс послал мне всю базу правительственных секретов, которые теперь заперты у меня в голове которые держат меня в постоянном страхе, опасности и беспокойстве, поэтому я бы сказал очень даже много.
Ensuite Bryce m'a envoyé une base de données de secrets d'état qui s'est logée dans mon cerveau et me plonge dans un sentiment permanent de danger et d'angoisse. Alors disons que je m'en sors bien.
А потом я решил, что это бессмысленно. "Наверное, это Кристо", поэтому я его и привез. Поэтому я сказал :
Et puis, je me suis dit que ça n'avait aucun sens... et je me suis dit, "C'est peut-être Cristo."
Это было в пятницу вечером и он не имеет кредитной карты, Поэтому я сказал ему, что мне будет арендовать машину ему.
C'était vendredi soir et il n'avait pas de carte de crédit, alors je lui ai dit que je lui louer une voiture.
Но в нем было что-то такое поэтому когда она сказала, что они помолвились, я сказал что я против но поскольку "яблоко от яблони", то, конечно она не послушалась и все равно вышла за него.
Mais il me paraissait louche, alors quand ils se sont fiancés, j'étais contre. Mais c'était ma fille, alors naturellement, elle l'a épousé quand même.
Хотя, когда я одела колготки в сеточку своей мамы на школьную дискотеку, Дэйви сказал, что это смело, потому что раньше женщины одевали такие колготки без трусиков, и шли на оргии, поэтому на маминых колготках должны были остаться следы.
Mais Davey, quand j'ai mis les bas résille de ma mère à la soirée disco, il a dit que c'était crade parce que les femmes en portaient sans culotte, aux orgies. Du coup, ma mère doit les avoir tachés.
Поэтому я вам и не хотела говорить об этом и поэтому он не сказал дяде Пэтси.
Voilà pourquoi je voulais pas le dire, et qu'il l'a pas dit à oncle Patsy.
Я помню, я подозвал ее и сказал : "Мне нужно дать много интервью, поэтому увидимся позже".
J'ai téléphoné... "J'ai des entrevues. On se voit plus tard."
Поэтому, при первой же возможности, я посмотрел ей прямо в глаза и сказал
Dès que j'ai pu, je l'ai regardé dans les yeux et j'ai dit :
Мама сказала : "Не упускай момент", и поэтому я его не упускаю, я могу дать тебе столько любви, Тош, и ты так бы и не узнала, если бы я не сказал.
Ma mère m'a dit de profiter du moment présent. J'ai tellement d'amour à te donner, et tu ne peux pas le savoir si je ne te le dis pas.
Но Моррис сказал, что такова работа, и если она мне не нравится, я могу "уматывать". Поэтому я сказал, что он фиговый босс и паршивец и может засунуть свой закаканый паб подальше в шоколадный глаз, глупый пенис.
Alors j'ai dit que c'était un patron de perde et un palopard, et qu'il pouvait s'enfoncer son purin de polo où je pense, l'enfoiré.
Сказал, что меня воспитали в волчьей стае, поэтому я держу нож и вилку в одной руке.
Que j'avais été élevée par des loups, ce qui expliquait pourquoi j'utilisais la même main pour couper et manger.
Поэтому меня и взяли. Я сказал, что это не имеет никакого смысла.
J'ai dit que c'était n'importe quoi.
Поэтому я тебе ничего и не сказал
Donc je ne t'en parlais pas.
Поэтому, если я сказал : "Не сейчас" Именно это я и имел ввиду - Не сейчас!
Alors quand je dis "pas maintenant" c'est pas maintenant
Да, именно поэтому я остановился и сказал ему запрыгивать внутрь, но он просто стоял так, как сейчас стоит.
Oui, c'est pour ça que je me suis arrêté et lui ai dit de grimper, mais il est resté planté comme ça, immobile comme un tronc.
А в третьих, если бы я сказал, что цветы - это гейская черта, и поэтому должны быть уничтожены, тогда, возможно, это было бы гомофобией.
C, si j'avais dit "les fleurs font gay " alors, on devrait les tuer ", là, peut-être que ça aurait été homophobe.
И поэтому я звонил ей ночью и сказал что боленю - как ниндзя.
Pour lui dire que j'étais malade comme un chien.
Небесный человек в своей безграничной мудрости сказал нам, что можно сотворить 2 проступка, и все равно получить после смерти особняк! Поэтому я говорю вам...
L'homme dans le ciel, dans son infinie sagesse, nous laisse avoir notre manoir si on fait deux mauvaises choses.
Поэтому я и сказал "Хм..." - Чарли...
C'est ce que je faisais, d'où le "hum".
- Я тоже. Поэтому и сказал.
- Je l'ai dit d'abord.
Поэтому у меня остался только один друг, Были только я и Куагмайр, И я сказал что можно приготовить газировки вместо другого друга!
Donc j'ai invité juste un copain, j'étais seul avec Quagmire, et j'ai dit qu'on pouvait faire du sirop à la place de l'autre copain!
Поэтому я хочу, чтобы ты посмотрел мне в глаза и сказал, что понимаешь, что все кончено.
Je ne l'ai pas revue depuis des années.
А потом то, что сказал мне Тодд, начало пожирать меня изнутри, поэтому я поискала об этом в интернете, и... я прочла о них.
Ce que Todd avait dit a commencé à me travailler, j'ai regardé sur internet, et... j'ai lu pour elles.
Наш консультант сказал, что мы должны больше времени проводить вместе. Я знаю, поэтому я и не хожу с тобой к консультанту.
Je sais, c'est pour ça que je vais le voir sans toi.
И поэтому я сказал тебе вернуться к Дэвиду.
Et c'est aussi pour ça que je t'ai dit de retourner avec David.
Он сказал ей, что я ненастоящий гном и поэтому мы никогда не будем счастливы
Je n'étais pas un Schtroumpf, nous ne pouvions être heureux.
Поэтому я остался дома и пил сок из кале. Он сказал :
Ils n'ont aucun respect pour ce que je fais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]