Прими мои соболезнования Çeviri Fransızca
42 parallel translation
Прими мои соболезнования горю, в связи с недавней тяжёлой утратой.
Mes condoléances pour votre récent deuil. Qu'est-ce que tu dis?
- Прими мои соболезнования насчёт брата, Кейси.
Désolé pour ton frère, Casey.
Прими мои соболезнования.
Mes condoléances.
- Прими мои соболезнования, Джо.
Mes pensées t'accompagnent. Ils t'attendent.
Прими мои соболезнования.
Sincères condoléances...
Майк, я знаю, что ты не был на похоронах... но прими мои соболезнования.
Je sais que tu n'etais pas a l'enterrement, mais je suis desole pour ton pere.
Прими мои соболезнования.
Je suis navrée, pour ton émission.
Прими мои соболезнования, я рада, что ты вернулась. Я скучала.
Navrée pour ton père, mais contente que tu sois revenue.
Гарри, прими мои соболезнования о погибших ребятах.
Je suis désolé pour les gars de ta bande.
Эй, прими мои соболезнования!
He, encore un fois, mes plus sincères condoléances.
Прими мои соболезнования.
Toutes mes condoléances.
Прими мои соболезнования, Николь.
Ecoute, je suis désolé, Nicole.
Прими мои соболезнования.
Sincères condoléances.
Прими мои соболезнования.
Je suis désolé pour ta mère.
Прими мои соболезнования.
Je suis désolé pour ton père.
Прими мои соболезнования по поводу другой Грейс.
Je suis vraiment désolée pour l'autre Grace.
- Прими мои соболезнования.
- Désolé pour ta mère.
- Для начала, прими мои соболезнования.
- Tout d'abord, mes condoléances.
Прими мои соболезнования Мне нужно побыть наедине с собой, прочистить голову.
Désolé, j'ai besoin d'un moment pour me changer les idées.
Прими мои соболезнования.
Je suis désolé d'entendre ça.
- Прими мои соболезнования.
- Mes condoléances.
Прими мои соболезнования.
Je suis désolée pour Daniel.
Прими мои соболезнования.
Je suis désolé à propos de ta mère.
Но поскольку я здесь, прими мои соболезнования по поводу твоего сингла.
Mais puisque tu es là, mes condoléances pour ton single.
Прими мои соболезнования насчет Нейтана.
Je suis désolé à propos de Nathan.
Шерлок, прими мои соболезнования.
Sherlock, je suis désolée.
Прими мои соболезнования.
Vous avez mes condoléances.
- Мэгги, прими мои соболезнования.
- Toutes mes condoléances.
Прими мои соболезнования.
Mes condoléances, à propos.
И прими мои соболезнования.
Et mes condoléances.
Ари, прими мои соболезнования.
Mes condoléances, Ari.
Прими мои соболезнования.
Oh. Je vous présente mes condoléances.
Прими мои соболезнования.
Je suis tellement désolé.
О, Марта, прими мои соболезнования.
Martha, je suis sincèrement navrée.
- Дружище. Прими мои соболезнования.
Mon pote, je suis vraiment désolé pour ton oncle.
Прими мои соболезнования.
J'ai été désolé d'apprendre ce qui s'est passé.
Майрон, прими мои соболезнования.
Myron, toutes mes condoléances.
Прими мои глубочайшие соболезнования.
Quand un proche meurt, nous gardons un objet qui lui a appartenu.
Прими мои глубочайшие соболезнования, ну и все прочее.
Mes sincères condoléances, et tout le merdier.
Прими... мои соболезнования.
Je... je suis désolé.
Спасибо, Генри. Прими мои соболезнования.
Merci, Henry.
прими мои поздравления 31
прими мои извинения 26
мои соболезнования 426
примите мои соболезнования 117
примите наши соболезнования 31
примите мои извинения 67
примите мои поздравления 59
прими ванну 30
примите к сведению 22
прими душ 93
прими мои извинения 26
мои соболезнования 426
примите мои соболезнования 117
примите наши соболезнования 31
примите мои извинения 67
примите мои поздравления 59
прими ванну 30
примите к сведению 22
прими душ 93
примите поздравления 20
прими 79
прими его 31
примите 40
примите это 37
примирение 21
прими таблетки 21
прими решение 33
прими это 115
прими лекарство 19
прими 79
прими его 31
примите 40
примите это 37
примирение 21
прими таблетки 21
прими решение 33
прими это 115
прими лекарство 19