Примите к сведению Çeviri Fransızca
23 parallel translation
Так это за то, что я назвала его "капитан"? Впрочем, сэр, если вы, действительно полицейский, примите к сведению : !
C'est à cause que j'y ai dit "mon prince"?
Примите к сведению, что осквернение мундира армии его величества императора я считаю своим личным оскорблением, г-н лейтенант, и вызываю вас на дуэль.
Sachez que je considère l'insulte faite à l'uniforme impérial comme un affront personnel. Alors battons-nous en duel!
Мы пытаемся совершить аварийную посадку. Примите к сведению.
Nous allons tenter un atterrissage en urgence.
Теперь примите к сведению, барышни : мы собираемся одержать победу на Вирджинских военных играх.
Maintenant, mesdemoiselles, sachez que nous allons gagner les Jeux Militaires de Virginie!
Ну так, примите к сведению :
Prenez donc ça en considération :
А сказаное мной примите к сведению.
Il ne faut pas l'oublier.
Пожалуйста, примите к сведению новую систему колоризации.
Prenez note du nouveau code couleur.
Выслушайте то, что я хочу сказать, примите к сведению.
Je veux que vous écoutiez ce que j'ai à vous dire. Et que vous essayez de comprendre.
Примите к сведению и постарайтесь держаться подальше от неприятностей, м-р Тао.
Gardez ça en mémoire et essayez de ne pas vous mettre dans le pétrin Mr. Tao.
Примите к сведению, к вам прибывает транспорт.
Notez qu'il y a du trafic à l'arrivée.
Принял, Кило-Браво, примите к сведению, что иракский патруль рядом с вашей позицией.
Compris, Kilo-Bravo, sachez que la patrouille irakienne se rapproche de votre position.
Крылышко, это Большой Кахуна, примите к сведению :
Petite Aile, c'est Big Kahuna, attention :
примите к сведению... противники на базе.
soyez avertis... ennemis opérationnels sur la base.
Примите к сведению, у нас подозрительная сумка в Юнион Сквер Парк на перекрестке 14-й и Бродвей.
On a un colis suspect au Union Square Park entre la 14e et Broadway.
Примите к сведению, что все беженцы должны будут пройти регистрацию и медосмотр сразу после высадки.
Notez que tous les réfugiés seront soumis à un contrôle médical et d'identité, aussitôt après débarquement.
Примите это к сведению ; и даже если я буду вас умолять, не давайте мне и десяти копеек.
Tenez-vous-le pour dit et même si je vous en supplie refusez-moi dix kopecks.
Просто примите к сведению, если вы еще раз ударите ее, вы пожалеете, что встретили меня.
On verra ce que dit le labo.
Примите это к сведению, сэр.
Notez-le bien.
Примите к сведению, что я превосходно танцую и у меня совершенно непристойные намерения.
et que mes intentions sont malhonnêtes.
Шепард, примите к сведению.
Shepherd, prenez note.
Надеюсь вы примите это к сведению.
Vous prendrez cela en considération.
Примите к сведению.
Il est arrivé.
Правильно, примите это к сведению.
Bien, peux-tu en prendre notes?
к сведению 88
примите мои соболезнования 117
примите наши соболезнования 31
прими мои поздравления 31
примите мои извинения 67
примите мои поздравления 59
прими мои соболезнования 40
прими ванну 30
прими душ 93
примите поздравления 20
примите мои соболезнования 117
примите наши соболезнования 31
прими мои поздравления 31
примите мои извинения 67
примите мои поздравления 59
прими мои соболезнования 40
прими ванну 30
прими душ 93
примите поздравления 20
прими 79
прими мои извинения 26
прими его 31
примите 40
примите это 37
примирение 21
прими таблетки 21
прими решение 33
прими это 115
прими лекарство 19
прими мои извинения 26
прими его 31
примите 40
примите это 37
примирение 21
прими таблетки 21
прими решение 33
прими это 115
прими лекарство 19