Примите мои соболезнования Çeviri Fransızca
103 parallel translation
- Примите мои соболезнования.
- Mes sincères condoléances.
Примите мои соболезнования.
Mes très sincères condoléances.
Примите мои соболезнования, миссис Каставет.
Je suis d'accord avec vous, Mme Castevet.
Примите мои соболезнования.
- Merci.
Миссис Брубейкер, примите мои соболезнования, мои и всех...
Mme Brubaker, avant toute chose je voudrais dire que je suis navré.
Госпожа канцлер, примите мои соболезнования.
Madame... mes sincères condoléances.
- Примите мои соболезнования, Малена.
Encore toutes mes condoléances.
Примите мои соболезнования, Феличия.
Mes condoléances, Felicia.
- Примите мои соболезнования.
- Je sais. - Je suis navré.
Примите мои соболезнования.
Navré pour cette perte.
Примите мои соболезнования.
Que Dieu vous console de votre peine.
- Примите мои соболезнования.
Que Dieu vous console de votre peine.
Примите мои соболезнования по поводу вашей бабушки.
Je pense beaucoup à vous, pour votre grand-mère.
Кумба, Ибату, примите мои соболезнования.
Coumba, Ibatou, mes condoléances!
Дороти, примите мои соболезнования.
Dorothée. Toute ma compassion.
- Примите мои соболезнования.
- Mes condoléances.
Примите мои соболезнования. Скотти был хорошим мальчиком.
Vous a-t-il déjà parlé de ses cauchemars sur ce qu'il voyait?
- О, примите мои соболезнования.
Je suis navré d'entendre ça.
Примите мои соболезнования.
Je vous présente... mes condoléances.
Примите мои соболезнования.
Désolé, pour Rachel.
Примите мои соболезнования в связи с кончиной вашего отца.
Acceptez mes condoléances pour votre père.
Еще раз примите мои соболезнования по поводу ваших друзей.
Je suis désolée pour vos amis.
Примите мои соболезнования.
Je suis désolé.
Примите мои соболезнования.
Mes condoléances.
Он был потрясающей личностью, примите мои соболезнования.
Il était vraiment hors du commun. Toutes mes condoléances.
Примите мои соболезнования о агенте Уокер.
Je suis vraiment désolée pour l'Agent Walker.
Примите мои соболезнования по поводу вашей потери, Миссис Вега
Mes sincères condoléances.
И еще раз, примите мои соболезнования.
Et encore une fois, vraiment navré.
Господин Фидельман, примите мои соболезнования.
M. Fidelman. Je suis vraiment désolé.
Пожалуйста, примите мои соболезнования в связи с потерей вашего сотрудника.
S'il vous plaît accepter mes condoléances pour la perte de votre soldat.
Примите мои соболезнования.
Je vous présente toutes mes condoléances.
Фриц Хауард, примите мои соболезнования.
Je m'appelle Fritz Howard. Toutes mes condoléances.
Примите мои соболезнования.
Désolé, uh, pour les circonstances.
Примите мои соболезнования.
Je suis désolé tout le monde pour votre perte. Uh...
Примите мои соболезнования.
Condoléances.
Примите мои соболезнования.
Je suis vraiment désolée pour votre perte.
- Примите мои глубокие соболезнования.
Sincères condoléances...
Примите мои соболезнования.
Toutes mes condoléances.
Примите мои глубокие соболезнования, мадемуазель.
Croyez bien que je compatis à votre douleur.
Мистер Питерман примите мои искренние соболезнования.
M. Peterman, toutes mes condoléances.
Примите мои глубочайшие соболезнования.
Mes condoléances les plus sincères.
Примите мои искренние соболезнования.
Je vous présente toute ma sympathie.
Примите мои глубочайшие соболезнования.
- Toutes mes condoléances.
Примите мои глубокие соболезнования.
Oui. Bonjour. Sincères condoléances.
Вы увидите это, когда доберетесь туда, ладно? У меня не было возможности сказать это вам раньше, сэр, - но я примите мои глубочайшие соболезнования..
Je ne vous l'ai pas encore dit, mais je vous fais mes sincères condoléances.
Миссис Коллинз, примите мои глубочайшие соболезнования по поводу вашей потери.
Mme Collins, mes condoléances pour votre perte.
Примите мои соболезнования.
- Je suis vraiment désolé.
И примите мои глубочайшие соболезнования в связи с кончиной вашего мужа.
Parce que c'est le shooting d'Anika et je ne te laisserais pas gâchés ça. Allons.
Мистер Кларк, примите мои самые глубокие соболезнования.
M. Clark, je vous présente mes condoléances.
Миссис Броди, примите мои соболезнования.
Toutes mes condoléances.
Примите мои искренние соболезнования.
Mes sincères condoléances.
примите мои извинения 67
примите мои поздравления 59
мои соболезнования 426
примите наши соболезнования 31
прими мои поздравления 31
прими мои соболезнования 40
прими ванну 30
примите к сведению 22
прими душ 93
примите поздравления 20
примите мои поздравления 59
мои соболезнования 426
примите наши соболезнования 31
прими мои поздравления 31
прими мои соболезнования 40
прими ванну 30
примите к сведению 22
прими душ 93
примите поздравления 20
прими 79
прими мои извинения 26
прими его 31
примите 40
примите это 37
примирение 21
прими таблетки 21
прими решение 33
прими это 115
прими лекарство 19
прими мои извинения 26
прими его 31
примите 40
примите это 37
примирение 21
прими таблетки 21
прими решение 33
прими это 115
прими лекарство 19