English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Приходите

Приходите Çeviri Fransızca

1,603 parallel translation
- Вы говорили ему, что приходите сюда?
Vous lui avez dit que vous veniez?
И вы приходите через эту дверь со всей своей яростью, своим негодованием, своей ревностью, своим скрытым гневом к нему.
Alors vous venez ici avec toute votre rage, votre ressentiment, votre colère refoulée envers lui.
"Пока, удачи, приходите к нам ещё"?
"Au revoir, bonne chance, donne des nouvelles"?
Ну, наконец мы узнали зачем вы приходите сюда.
Je vois pourquoi vous venez.
Он понимает, что вы приходите?
- Il vous reconnaît?
Приходите ко мне домой.
Venez chez moi.
Ты и Сэм..... приходите туда тоже.
Est-ce que toi et Sam pourriez venir au match s'il vous plait.
Приходите в форму или вообще пить запрещу.
Musclez-vous ou interdiction de boire.
Первого числа каждого месяца вы приходите за деньгами.
Que le premier de chaque mois vous pouvez passer à mon étude prendre les cinquante écus.
Подходите, дамы и господа, приходите и посмотрите единственное в жизни шоу!
Rapprochez-vous, Mesdames et Messieurs! Venez voir un spectacle qu'on ne vit qu'une fois!
Приходите и посмотрите на удивительную Перл!
Venez voir la merveilleuse Perle!
Когда вы им что-то читаете, или присматриваете за ними всё, что вы видите, когда приходите на помощь - вы всё это сеете.
Quand vous leur recommandez des lectures ou supervisez ce qu'ils voient, où ils vont vous êtes en train de semer.
Приходите, если сможете.
Vous pouvez venir si vous voulez.
Поэтому приходите и станьте донорами крови на 6-ом уроке, а мы принесём печенье.
Et c'est dommage
Большинство из продаваемого поднимется в цене и, пока цена не поднялась, у вас есть шанс очень выгодно затариться. Так что, приходите ко мне на 2ю улицу в Викапуге.
Tout est en promo, et l'entrepôt pourrait prendre feu alors... venez me voir, route 2 à Weekapaug!
До свидания. Приходите ещё
- Revoir - au revoir, à la prochaine fois.
Каждый день приходите сюда. Постоянные драки, драки!
Vous les gars se battent tous les jours.
Хорошо, приходите в следующий раз
Ok, vous voir la prochaine fois.
За деньгами завтра приходите.
Venez prendre l'argent demain
Если вы свободны, то приходите тоже.
Si vous êtes libres les gars pourquoi ne viendriez-vous pas?
- Приходите позже.
- Repassez plus tard.
Вы приходите лет через десять.
Reviens dans 10 ans...
Приходите понаблюдать за чудаками.
Vous débarquez, vous observez les dingos.
Вот на следующей неделе и приходите.
Alors, reviens la semaine prochaine.
Э-э, приходите на прием.
Euh, venez pour une consultation.
Русской чёрной икры мне хватит как раз на триста гостей, так что прошу, не приходите на пустой желудок!
J'ai pris assez de caviar russe pour 300 invités, alors je vous en prie, ne venez pas l'estomac vide!
Не приходите сюда.
Ne venez pas ici.
Приходите молиться, уходите с покупками.
Venez prier, restez faire vos courses.
Вы не приходите в мой город, и думаете, что можете сбежать с моими деньгами.
On débarque pas dans ma ville - en pensant partir avec mon fric.
вы фактически приходите к власти в Соединенных Сверхштатах.
Concrètement, vous aurez la mainmise sur la Fédération des États-Unis.
Приходите утром. Я поработаю с ним.
Revenez le matin, je m'occuperai de lui.
Тогда приходите вытаскивать нас.
- On ne peut pas.
До свидания! Приходите еще!
Au revoir!
Теперь, если нужен совет, сразу приходите...
Si vous avez besoin de conseils, venez me voir...
Приходите за ответом, когда позволит ваш долг.
Revenez chercher votre réponse après avoir fait votre devoir.
Пожалуйста, приходите ко мне сегодня обедать.
Venez dîner. Sebastian Flyte. "
Приходите на следующий год, нам нужны люди.
- Oui. Merci. - On a besoin de gens.
Приходите с Люси.
Toi et Lucy devez venir.
Завтра собрание группы, приходите., Эрик.
Le plan pour la thérapie de groupe. Vous devriez venir, Eric, Vous ne le regretteriez pas.
Почему вы приходите на мои занятия?
Pourquoi vous traîniez autour de nos sessions?
- Тогда приходите на наши собрания.
- Alors venez à nos réunions.
Спасибо, приходите еще.
"Merci, à la prochaine."
Мистер Джек, приходите завтра, и мы все решим.
Je m'occuperai de tout ça demain, d'accord?
Приходите завтра.
Au revoir, à demain.
Приходите завтра, такоВы правила, их нужно соблюдать.
Vous pouvez revenir demain. C'est le nouveau système, il faut donner la bonne réponse.
Вы приходите ко мне в дом, Вы говорите со мной обо мне и моём парне, кто Вас сюда послал?
Vous venez chez moi pour parler de moi et de mon ami.
Теперь, если у вас появятся какие-либо проблемы, любые проблемы, то приходите и говорите мне.
Si vous avez un problème, n'hésitez pas à m'en parler.
Приходите снова.
Revenez.
Приходите через три месяца.
Six.
Приходите в церковь.
Venez à l'église.
Приходите завтра.
- On sera ouvert un peu plus tard.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]