English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Приходи к нам

Приходи к нам Çeviri Fransızca

79 parallel translation
"Пожалуйста, доставь нам удовольствие и приходи к нам завтра на чай"
Feriez-nous plaisir d'être parmi nous demain à l'heure du thé?
До встречи, приходи к нам снова.
Tu as chevauché comme un grand, tu seras un champion.
Приходи к нам.
Passe nous voir bientôt.
Хочешь, приходи к нам в гости...
Venez dîner à la maison.
Просто приходи к нам домой... ровно через 20 минут.
Je veux que tu viennes enfoncer la porte dans 20 mn exactement.
Приходи к нам, будем вместе играть.
Si tu viens chez nous, tu joueras avec nous.
Дэрил, приходи к нам вечером.
Écoute, Darryl, si tu venais à la maison ce soir?
Приходи к нам в субботу.
Passez nous voir samedi soir.
Мэрфи, приходи к нам еще!
Murph! Reviens quand tu veux.
Приходи к нам еще.
Tu devrais revenir. - C'est vrai?
- Приходи к нам на обед.
- Revenez dîner.
- Приходи к нам поскорее.
Au revoir Angel, passe nous voir quand tu veux...
Ну если это тебе не нравится, приходи к нам в Голый Вторник.
Si tu préfères, passe au bureau le mardi, on bosse à poil.
Приходи к нам.
Nous t'accueillerons comme il se doit...
- Приходи к нам.
- Viens. - Viens.
Тогда приходи к нам завтра.
Passe me voir demain.
Слушай, приходи к нам завтра на воскресный обед. Обговорим детали нашего расследования.
Écoute, viens demain pour le brunch du dimanche... et on parlera un peu plus en détail de notre plan d'enquête, d'accord?
Как только "узнаешь", приходи к нам снова
Représente-toi aux tests lorsque tu auras les idées plus claires.
Приходи к нам вечером и приноси.
Je sais, viens chez moi ce soir et apporte-les tous.
Приходи к нам в кафе, посмотрим футбол.
Après le dîner, viens voir le match, d'accord?
Приходи к нам на ужин.
Vous devriez venir dîner.
Приходи к нам в следующий год, обещаешь?
N'oublie pas de venir encore l'année prochaine. C'est promis?
Позвони её мужу и приходи к нам.
- Y a du rôti. Appelle le mari et rejoins-nous ici dans dix minutes.
Приходи к нам и поешь.
Venez manger un morceau.
Тогда приходи к нам на ужин.
- Rien. Alors, venez dîner.
Грей, закончишь - приходи к нам. Нам нужны руки.
Grey, viens quand tu auras fini, on a besoin d'aide!
Приходи к нам на обед в честь Дня благодарения.
Tu veux te joindre à nous pour thanksgiving? Tu ne m'as jamais invité avant.
Приходи к нам когда захочешь.
Reviens nous voir.
Не приходи к нам.
Je te jure, arrête!
Приходи к нам на обед.
Viens dîner.
Приходи к нам ужинать в четверг вечером?
Tu voudrais venir diner a la maison, jeudi soir?
Ещё ты заслуживаешь, чтобы кто-то приготовил тебе хороший ужин, поэтому приходи к нам завтра вечером...
Tu mérites aussi qu'on te prépare un bon dîner, donc si tu veux venir demain soir...
Приходи к нам ужинать завтра вечером?
Pourquoi ne viendrais-tu pas dîner?
Если хочешь, приходи к нам домой.
Mais si tu veux, tu peux passer chez nous.
Приходи к нам на обед в воскресенье.
Pourquoi ne viens-tu pas dîner Dimanche?
И пожалуйста, приходи к нам ещё.
Reviens nous voir, s'il te plait.
"Приходи и постучись к нам в дверь... мы будем ждать тебя".
La vie à trois, tra-la-la! on ne rêve que de ça!
- Приходи к нам как-нибудь. - Нет, нет, спасибо.
Tu devrais venir de temps en temps.
Если не прекратишь свои штучки, К нам больше не приходи!
Ne reviens plus si c'est pour ça.
Приходи к нам, поговорим.
Je te dirai tout sur les Marines.
Приходи и ты к нам, исполни своё желание, дорогой господин.
Résille, décolletés plongeants Jupes qui brillent et strings voyants Je les attire un à un sur ma couche
Приходи и ты к нам, исполни своё желание, дорогой господин.
Notre vie n'est pas une partie de plaisir Notre vie est dure comme ton désir
А ты приходи обедать к нам.
Pourquoi tu viens pas manger avec nous?
Приходи днем к нам.
Passe à la maison cet aprèm.
Приходи завтра к нам домой чтобы выбрать соревнование.
Viens chez nous demain pour choisir ton défi.
Ну, приходи же к нам.
Viens!
Знаешь, а приходи как-нибудь к нам на ужин.
Tu devrais venir dîner, un de ces quatre.
ПРИХОДИ СЕГОДНЯ К НАМ НА УЖИН. ПОЗНАКОМИШЬСЯ С МОЕЙ СЕМЬЕЙ.
Viens rencontrer ma famille pour souper.
Приходи к нам на завтрак.
Tu nous rejoins pour le petit déjeuner?
Приходи и присоединяйся к нам.
Joins toi à nous.
Поэтому иди домой, прими душ, отдохни, а потом приходи сюда к нам в участок, хорошо?
Alors rentre chez toi, prends une douche, prends une minute, puis reviens et rejoins-nous au commissariat.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]