Проблема не в этом Çeviri Fransızca
206 parallel translation
Главная проблема не в этом, Мартин.
Vous avez plus grave à régler.
В общем, нет. Проблема не в этом.
C'est pas le problème.
Я уверена он очень хорошо в фигурки двигает. но проблема не в этом- -
Waitzkin Je suis sûr qu'il est très bon à ce truc d'échecs, mais ce n'est pas le sujet...
Проблема не в этом, а в том, что ты это ты.
Le... problème n'est pas là. Le problème est que tu es co... comme tu es.
- Проблема не в этом.
- C'est pas ça, le problème.
Сначала он говорил что проблема не в этом, что он не ненавидит немцев, но с тех пор, как узнал, это не выходит из его головы.
D'abord, il a dit que c'était rien, que j'y pouvais rien, mais après il est venu m'expliquer qu'il détestait pas les Allemands, mais qu'il y pensait sans cesse.
Ну, да, но проблема не в этом.
Ouais, mais c'est pas le problème
Проблема не в этом. Этот спорный вопрос не отдаёт дерьмом.
C'est pas une question de s'en foutre... c'est une question de s'en taper complètement.
- К сожалению, проблема не в этом.
- Ca, j'ai bien peur que ce ne soit pas un problème.
Я не гей, значит проблема не в этом.
Je ne suis pas gay, alors ce n'est pas un problème.
И мне не кажется, что мы получим моральное удовлетворение от этой победы. Афганистан после наших бомбардировок мало чем отличается от Афганистана до них, но сейчас наша проблема не в этом.
Et je ne pense pas que cela remontera autant le moral que tu peux le penser, l'Afghanistan après un bombardement ressemble assez à l'Afghanistan avant un bombardement.
- Дело не в этом, не в этой сцене, проблема гораздо серьезнее.
Non! Il ne s'agit pas seulement de cela.
Вы не думаете, Трелан, в этом ваша проблема.
Vous ne réfléchissez pas, Trelane. C'est ça, votre problème.
Он изучил его, но не чувствует его. В этом проблема.
Il ne les sent pas.
Даже ребенком, я общался не стеми женщинами. Я думаю в этом моя проблема.
Mon problême, c'est que j'ai toujours été attiré par les mauvaises femmes.
В этом то вся проблема, я сегодня не могу.
J'ai oublié un rendez-vous.
Мы не можем взять Джонни на похороны в этом нелепом наряде. Тогда пусть великий доктор Джакоби посмотрит, что можно сделать. Тогда это твоя проблема.
Que soit bénie celle qui meurt dans les bras du Seigneur, et qu'elle repose en paix.
Избили его сильно, но не в этом проблема.
Sévère raclée, mais ce n'est pas le problème.
Основная проблема начальной стадии отношений заключается в том что у каждого человека есть своё собственное сексуальное расписание того, что и когда должно случиться, причём другой человек ничего об этом не знает.
Je pense que l'ennui avec le début d'une relation, c'est que chacun a son propre programme des différents stades amoureux que l'autre ignore.
Проблема в этом, а не в номере! Я должен им сообщить...
Le numéro n'est pas encore bon, c'est pour ça!
- А не в этом ли проблема?
C'était ça, le problème?
И проблема-то на самом деле не в этом, да?
Ce n'est pas ça le problème.
В этом и проблема с землянами. Вы не цените хорошую тайну.
Les humains n'ont aucun goût pour le mystère.
"Не проколись!" Видишь ли : в этом-то и проблема!
C'est le seul problème...
Потому что она не окупается больше. В этом и проблема.
Parce qu'elle n'est plus rentable.
Это не проблема. Что-то в этом месяце недорассчитал.
J'ai été un peu pris au dépourvu ce mois-ci.
Но проблема не в этом, я полагаю.
Mais c'est pas ça qui vous pose un problème.
В этом кризисе правительство не решение наших проблем, правительство и есть проблема.
le gouvernement est le problème. Le bras économique de l'Amérique ne sera pas sauvé par le gouvernement, mais par ces nouveaux groupes que les chercheurs en marketing ont identifiés :
И в этом проблема, не так ли?
Et s'ils n'étaient pas tous à l'intérieur, hein? Alors, on n'en liquidera qu'une partie.
Нет, Джек, не в этом проблема.
- Là n'est pas le problème.
Могу вынести, не могу, в этом вся ваша проблема? !
Alors, "j'avale, j'avale pas", c'est ça, tout votre problème?
- Да не в этом проблема!
- C'est pas ça, le problème.
Вся проблема в этом, или ты не слушал?
C'est le but. Ou n'as-tu rien écouté?
Но не возможно найти шар, в этом проблема
Le problème, c'est qu'on ne trouve pas de boules.
Нет-нет, это... Не в этом моя проблема.
Mon problème n'est pas là.
Да нет, черт, не в этом проблема.
Ce n'est pas ça.
В этом проблема? Это не проблема.
Ce n'est pas important?
В этом проблема. Я никому не нравлюсь.
Personne n'est comme moi!
Так что, пожалуйста, ты не мог бы перестать волноваться обо мне? ! В этом вся проблема!
Alors voudrais-tu arrêter de te faire du souci à mon sujet?
Я не могу стрелять. Вот в этом-то проблема.
Il tire que dalle, c'est ça le problème.
Не в этом проблема.
Ce n'est pas le problème.
В этом и проблема. Теперь я и не знаю, как окончить предложение.
- Voilà, c'est ça le truc. je ne sais plus comment terminer cette phrase.
Проблема ведь не в этом, вопрос, который никто не задал, это "Полюбит ли Дэн снова"?
La vraie question, celle que personne ne pose, c'est : - Dan retrouvera-t-il l'amour?
Не в этом проблема. дало добро на вашу смерть.
L'idée de L, à savoir que votre exécution stopperait cette série de meurtres, a été approuvée par les Nations Unies et notre gouvernement.
Ну, не только в этом проблема.
Bon, ce n'est pas le seul problème.
нет, это, эм... ничего просто она думает, что ты ко мне не равнодушна, в этом и есть вся проблема
Non ce n'est... rien du tout. Elle pense que tu as des sentiments pour moi, comme si c'était le problème.
- В этом-то и проблема! Никто не говорит этого вслух, но они все думают об этом.
Voilà le problème, personne le dit, mais tout le monde le pense.
- Он был симпатичнее меня, но не в этом проблема.
Il est plus beau que moi, mais ce n'était pas le problème.
Не то, чтобы она травмирована. - Не в этом проблема.
Elle n'est pas blessée, c'est pas le problème.
Меня не волнует в чём твоя проблема, я хочу чтобы тебя не было к расссвету в этом городе.
Je me fiche de vos problèmes, je vous veux hors de la ville au lever du soleil Vous n'avez pas de place ici.
И в этом ваша проблема, не так ли?
Et ça vous travaille, hein?
проблема не во мне 19
проблема не в том 46
не в этом случае 68
не в этом дело 648
не в этом суть 70
не в этом году 41
не в этом доме 21
не в этом смысле 87
не в этом 53
в этом все дело 184
проблема не в том 46
не в этом случае 68
не в этом дело 648
не в этом суть 70
не в этом году 41
не в этом доме 21
не в этом смысле 87
не в этом 53
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом году 169
в этом нет смысла 348
в этом твоя проблема 77
в этом нет ничего плохого 129
в этом вся суть 102
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом году 169
в этом нет смысла 348
в этом твоя проблема 77
в этом нет ничего плохого 129
в этом вся суть 102
в этом случае 469
в этом нет ничего такого 65
в этом нет никакого смысла 331
в этом и смысл 87
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом городе 92
в этом есть что 76
в этом мире 91
в этом не было необходимости 64
в этом нет ничего такого 65
в этом нет никакого смысла 331
в этом и смысл 87
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом городе 92
в этом есть что 76
в этом мире 91
в этом не было необходимости 64
в этом доме 137
в этом и дело 72
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом и суть 65
в этом проблема 77
в этом суть 59
в этом что 132
в этом дело 161
в этом и дело 72
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом и суть 65
в этом проблема 77
в этом суть 59
в этом что 132
в этом дело 161