Не в этом дело Çeviri Fransızca
2,036 parallel translation
Не в этом дело!
Ce n'est pas la question.
Перестаньте, не в этом дело.
Non. Ne faites pas ça, ce n'est pas le but de l'histoire. C'est quoi la couronne?
Но не в этом дело.
- Oui. Mais c'est pas ca.
Я... нет, нет. Не в этом дело.
Ce n'est pas ça.
Не будь таким самонадеянным, тут не в этом дело.
Ne sois pas ridicule, ça n'a rien à voir avec ça.
Не в этом дело.
C'est pas une peur.
Но не в этом дело.
Ce n'est pas la question.
Не в этом дело.
Peu importe.
Нет, нет, не в этом дело, дело в том, что никто не доверяет мне Роби.
Non, non, ce n'est pas le problème, le problème c'est que personne ne me fait confiance avec Robie.
Не в этом дело.
- Il n'est pas prêt?
Не в этом дело.
C'est pas ça.
Не в этом дело.
Non, ce n'est pas ça.
Не знаю. В этом-то и дело.
Justement, je sais pas.
Нет, дело не в этом.
Non. C'est pas ça.
Дело не только в этом.
- Non, c'est plus que ça.
Дело не в этом, Бен.
C'est pas la question, Ben.
Дело в том, что я пытался поговорить с ней об этом и она наставила на меня меч.
Le fait est que j'ai essayé de lui en parler mais elle m'a collée son épée.
Но дело было не в этом.
Mais ce n'était pas ça du tout.
Дело не в этом.
Ce n'est pas l'essentiel.
В этом-то и дело. Я не знаю, можете ли вы вообще их выдавать.
C'est ça, le problème, vous pouvez pas m'augmenter.
Дело не в этом.
Ce n'est pas le sujet.
Следствие установило, что они состояли в отношениях, которые запрещены, и, здесь вступаете вы, в этом деле, так же не найдено орудие убийства, так что секс очень осложняет дело.
Le procureur dit que les deux avaient une relation inappropriée, et c'est là que vous intervenez pas d'arme trouvée pas de preuve de sexe.
В этом и дело... ты не должен прекращать лишь потому, что я так сказала.
Justement. Tu ne devrais pas arrêter quelque chose juste parce que je te le demande.
- Не в этом дело.
- C'est pas ça.
Знаю, вы сильны в этом, девочки, но это действительно не наше дело.
Ça vous tient à coeur, oui. - Mais ce n'est pas notre rôle.
Не думаю, что дело в этом.
Je ne pense pas que ce soit ça.
Дело вообще не в этом.
Ce n'est pas le problème.
Дело не в этом.
Je ne le dis pas.
Слушай, дело даже не в этом.
Ce n'est même pas le problème.
Тут дело не только в этом.
C'est sûrement bien plus que ça.
Дело совсем не в этом.
Ce n'est pas ce que ça veut dire.
Я уверена, дело не в этом.
Je suis sûre que... C'est rien.
Дело в том, что присутствие Ули как бы постоянно ощущается, но мы об этом не говорим, и, я не знаю, я подумала, что это будет неплохо для нас.
c'est comme si Olivia est cette présence menaçante, nous n'en parlons pas et je ne sais pas, je pensais que ca serait bon pour nous.
Нет, дело не в этом.
Non, ce n'est pas ça.
Дело не в этом.
Ce n'est pas le marché.
- Дело не в этом.
- Il ne s'agit pas que de ça.
Он подумал, ты боишься за него, и, конечно, так и есть, но мы оба знаем, что дело не только в этом.
Il a cru que tu craignais pour sa sécurité. C'est vrai, bien sûr. Mais je pense qu'il n'y a pas que ça.
Дело не в этом.
Ce n'est pas ça.
( смеется ) Дело не в этом.
C'est pas à cause de ça.
Но дело не в этом, ты же знаешь.
Mais ce n'est pas le cas, comme tu sais.
Тут дело не в этом.
Je ne pense pas que ce soit le gâcher.
Она вернулась из Ютландии, так что думаю, дело не только в этом.
Et dites-lui de ne pas s'inquiéter pour l'alliance. Elle est revenue depuis le Jutland, donc je pense qu'il s'agit de quelque chose de plus important.
Роса сказала мне, что вы меня вините во всех проблемах. Но дело не в этом.
Rosa me dit que vous m'accusez d'être la cause de tous les problèmes.
- Нет, дело не в этом.
- Non, ce n'est pas ça.
Просто заснула, но дело не в этом.
Elle s'est juste endormie mais ce n'est pas important.
Дело не в этом.
C'est pas ce que vous pensez
Видеть твои страдания - это, безусловно, искушение, но дело не в этом.
oh, vous voir souffrir est une motivation tentante. mais ce n'était pas ça.
Дело вообще не в этом.
Ce n'était pas à propos de ça.
Но дело не только в этом.
Mais c'est plus que ça, tu sais?
- И дело совсем не в этом.
C'est pas à cause de ça.
дело не в этом.
Non, ce n'est pas ça.
не волнуйся 9901
не все сразу 81
не всё сразу 45
не везет 31
не везёт 18
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не все сразу 81
не всё сразу 45
не везет 31
не везёт 18
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не вернется 56
не вернётся 33
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не волнуйся о нем 18
не вернется 56
не вернётся 33
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не волнуйся о нем 18