English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Не в этом случае

Не в этом случае Çeviri Fransızca

444 parallel translation
Боюсь, не в этом случае. Здесь все просто как палец.
Ils trancheront en un clin d'œil.
Но не в этом случае, Марк.
Pas dans cette affaire.
Полевые условия не для меня. Но не в этом случае. Не мог устоять.
- Je ne peux pas résister.
Простите, мистер Кент, но в этом случае ваша коллекция не пополнится.
Je suis désolé, M. Kent. Ce pistolet-là va manquer à votre collection, j'en ai peur.
В любом случае, разговор сейчас не об этом.
Pas de temps à perdre avec ça.
- Окончательно. - В этом случае, мы больше ничего не сможем сделать. - Верно сказал.
Alors il ne reste qu'à te sommer d'expliquer de quel droit tu compromets inutilement tes capacités volontairement...
Меня зовут Поль Бертале... наполовину мужчина... наполовину шут... разочарованный, бездомный, похожий на бегущего за палкой пса... хромого пса... пытающегося не отстать от других, но не преуспевшего в этом... в любом случае.
Je suis Paul Berthalet... à moitié homme... à moitié charlatan... désenchanté, dépossédé, mais continuant comme un chien qui chasse un bout de bois... un chien boiteux... essayant de courir comme les autres, mais n'y arrivant pas. Oh, eh bien, de toute façon.
В этом случае... совершенно не имеет значения, каким образом ты будешь убит.
Et si c'est la mort que tu crains, pourquoi t'inquiéter de ce qui te tuera?
В таком случае мне не за чем мерзнуть в этом погребе одной.
- Tu descends jusqu'où?
В этом случае ему не нужно возвращаться домой и все счастливы. Разве нет?
Là-dessus, il revient pas à la maison, et tout le monde est content.
Пожениться в этом случае не означало бы ничего.
Ça ne changera rien.
Будем надеяться, что они ее не найдут. В этом случае они нашли бы ее мертвой.
S'ils la retrouvent, elle sera morte.
- Я не знаю, почему. - В любом случае, будьте осторожны, и не говорите об этом никому.
En tout cas, ceci doit rester entre nous.
[Телеведущий] Мистер Фонсуотер по профессии взломщик, однако в этом случае, его преступление не подпадает под статью за взлом.
M. Fauncewater est cambrioleur professionnel, mais il ne s'agit pas de cambriolage, cette fois.
Даже в этом случае не будет слишком поздно дождаться возвращения господина Ити-но-ками... представлявшего замок Осаки, прежде чем принимать решение.
C'est parce qu'Ichinokami représente le château d'Ôsaka que nous ne déciderons rien sans lui.
Только ни в коем случае не говорите об этом свекру Масаэ.
Surtout ne parlez pas de tout ça au beru-père de Masre.
В этом случае не будет воды.
Si vous la gardez, il n'y aura pas d'eau.
Но и в этом случае процесс не может вечно стоять на месте.
Là aussi, il faut s'en occuper... prendre des mesures.
В таком случае он бы не стал ждать, пока двое других об этом догадаются.
Si l'un de nous l'avait fait, il ne resterait pas là à attendre que les autres réalisent.
И это единственный элемент в этом случае, который я не понимаю.
C'est d'ailleurs le seul élément de l'affaire que je ne m'explique pas.
В этом случае, конечно, я не ваш доктор, поэтому назовем это просто наркотой.
Dans ce cas, puisque je ne suis pas votre médecin, vous pouvez parler de barbituriques.
Если будешь в точности выполнять все мои указания. В этом случае, с тобой ничего не случится.
Fais exactement ce que je te dis et il ne t'arrivera aucun mal.
Вы должны оставаться в доме, и ни в коем случае не говорите с м-ром Перри обо всем этом.
Restez dans cette maison. Et en aucune façon ne parlez de ça à M. Perry.
И в этом случае, вы не будете смеяться.
Et là, vous ne rirez pas.
Человечество даже не задумывалось об этом и не знает, что в таком случае надо будет предпринять.
L'humanité ne réfléchit pas avant d'agir.
В этом случае, я полагаю,..... никто не будет отрицать того, что Англия должна продолжать сражаться.
Dans ce cas, "Je suppose que personne ne refuserait d'admettre " que l'Angleterre devrait continuer le combat
Не помню, кто сказал - Горький, Ленин или Маяковский, по поводу русской революции и захвата власти : Ситуация в тот момент была такова, что надо было выбирать один шанс из тысячи, потому, что в этом случае надежда была бесконечной, намного больше, чем если бы отказались выбрать этот шанс.
C'est Gorki, ou Lénine, ou Maïakovski, je sais plus, qui disait, à propos de la Révolution russe, que la situation était telle, alors, qu'il fallait choisir la chance, sur mille,
Не забывай об этом! В любом случае, не волнуйся, у нас есть хороший прораб.
De toutes façons, ne t'inquiètes pas nous avons un bon chef d'équipe ici.
Так что ты не будешь писать об этом. - Ни в коем случае.
Tu ne veux donc rien écrire là-dessus.
ЕЁ РАССУДОК БЫЛ ДОСТАТОЧНО СИЛЕН, ЧТОБЫ В ЭТОМ ОСОБОМ СЛУЧАЕ НЕ СДАТЬСЯ, А ПОЛОЖИТЬСЯ НА СВЯТОЙ И НЕОБЪЯСНИМЫЙ ЗАКОН ВСЕЛЕННОЙ
Sa raison fut assez forte, en ce cas inouï pour rester entière, et se plier à la sainte et inexplicable loi de l'Univers.
Но в этом случае я не знаю, что делать.
Mais là, je ne sais plus quoi faire.
Если мы посмотрим на двухмерную тень трехмерного куба, мы увидим, что в этом случае не все линии равны. Не все углы прямые.
Si on examine la projection d'un cube en deux dimensions... on voit que les côtés... ne sont pas égaux et que les angles ne sont pas droits.
то что было в этом случае, мы называем сфокусированным не смертельным повторяющимся потазмом, или пятого класса странствующий испаряющийся.
Il y en a encore? - Un fantasme répétitif. Un numéro 5, bourré de vapeur.
Но почему мне раньше об этом никто ничего не рассказывал? Это то, о чем Государственный Отдел предпочитает умалчивать... в случае если действия разворачивались на чужой территории.
Ils ne disent rien à la famille quand le combat a lieu là où il n'est pas supposé avoir lieu.
В этом случае они тебя не увидят.
Comme ça ils ne pourront pas te voir.
Но и в этом случае я не уверен, что уеду.
Mais serais-je capable de partir? Ille faut.
В этом случае на карту поставлено не жалкое наследство.
Ce n'est pas un petit héritage qui est en jeu. C'est une énorme fortune!
Даже если бы вы были миллионером, и в этом случае вы бы не смогли позволить себе такое.
Vous mettriez mille ans pour tout payer!
Такая попытка сможет перерасти в полномасштабный поединок и, как мы все знаем, может положить начало войне. И нет никаких гарантий, что в этом случае мы сможем спасти капитана.
Ce qui déclencherait un affrontement sans pour autant sauver Capt Picard.
А может быть и нет. И я не стану ожидать от тебя участия в этом, в любом случае.
Je ne le suis pas, mais je ne te demanderais rien.
Эй! Эй, я не хочу вам докучать, господа-дамы, но, э-э, поскольку я вижу, что вы из шоу-биз, э-э, не знакомы ли, в этом случае, э-э... с Эдди Барклаем?
Je vois que vous êtes dans le showbiz.
Да? В любом случае я много об этом не думаю. Ясно?
De toute façon j'évite d'y penser.
В этом случае тебе ничего не угрожает.
J'ai l'assurance qu'il ne vous sera fait aucun mal.
В этом случае сообщение может не дойти до адресата.
Si je fais ça, il risque de ne jamais être transmis.
В этом случае, капитан, нужды в наблюдателях с Земли не будет?
Dans ce cas, vous n'auriez pas besoin d'envoyer des observateurs.
Верно, но в этом случае... это касается не только меня.
Mais cette fois, je ne suis pas la seule concernée.
В любом случае, мы не можем стоять и горевать об этом. Надо закончить работу.
Nous n'allons pas nous en inquiéter, nous avons un travail à finir.
В этом случае притязания Ее Королевского Величества не имеют силы, как не имеет силы и требование вознаграждения со стороны лейтенантов Меде и Гедни.
Dans ce cas... la demande de propriété de Sa Majesté n'est pas fondée. De même que les demandes d'indemnité des deux lieutenants.
Понимаешь, когда ты кашляешь, ты втягиваешь воздух, в этом случае дым в участки лёгких, которые ты обычно не используешь.
Quand tu tousses, tu aspires de l'air ou de la fumée, dans des coins du poumon peu fréquentés.
В этом случае, я не думаю, что ты или кто-либо еще сможет меня винить.
Dans ce cas, ni toi ni personne ne pourra me tenir responsable.
Мне прекрасно известно об этом, и мне хочется верить, что его жена не является соучастницей заговора. В любом случае, мирный договор или не мирный договор, она должна принять участь своего мужа.
Qui n'est pas, comme je le crois pour le moment, une conspiratrice, sinon elle devrait partager le sort de son époux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]