English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Проблема не в том

Проблема не в том Çeviri Fransızca

866 parallel translation
Проблема не в том, что ты наступил, а в том, что она рванёт, когда ты с неё сойдёшь.
S'il bougeait pas, aucun problème. Un mouvement et elle explosait.
Кика! Проблема не в том, что я пьяна!
Le problème, c'est pas que je sois saoule!
- Твоя проблема в том, что ты не смотришь фактам в лицо.
- Tu refuses d'affronter la réalité.
Но это не проблема. Вопрос в том, как это сделать.
Le vrai probléme, c'est comment te tuer.
Проблема в том, что мне никогда в жизни не приходилось думать о деньгах.
C'est que je n'ai jamais eu à me soucier de l'argent.
Понимаете, вся проблема в том, что я не смог найти Мари, мою жену.
J'étais déçu de ne pas avoir retrouvé Marie, ma femme.
Твоя проблема в том, что ты не часто выбираешься на рыбалку!
Je vais te dire, tu viens pas ici assez souvent.
Проблема мадам Бланш была в том, что она уже не могла втирать очки своим поклонникам.
Le problème pour elle, c'est qu'elle était grillée.
Проблема в том, что после "Сражающегося рыцаря" никто не придёт смотреть, как я пою и пляшу.
Après la sortie du Spadassin... la seule musique que j'entendrai, sera la Marche Funèbre!
Проблема была в том, что он не хотел признавать, что я хорошо разбираюсь в своей области.
Le problème c'est qu'il ne voulait pas reconnaître mes compétences.
Проблема Ненси Ордвей в том, что преследуя свои цели, она не приняла ее предложение.
Le problème de Nancy Ordway, c'est qu'elle a oublié de garder sa place.
Но моя проблема в том, что я буду выглядеть смешно. Простите, я не могу это сделать.
Seulement voilà, je vais vous sembler bien ridicule, excusez-moi, je ne peux pas.
Проблема в том, что мы не знаем, к какому племени они принадлежат.
On ignore, helas, a quelle bande on s'attaque.
Проблема в том, что все мои враги не могут этого подтвердить.
Le seul problème est que ceux qui peuvent en témoigner ne sont pas là.
Понятно, но проблема в том, что мы ничего не знаем о нём.
Aucune adresse connue, aucun numéro de téléphone.
Но проблема в том, что я не могу попасть в нее, всегда, когда захочу.
Le problème est que je ne peux pas y entrer quand je veux.
Проблема в том, что я не могу уделять ей время и направлять её.
Le problème est que... je n'ai pas le temps de la guider.
Проблема в том, я не могу заходить далеко.
Le problème, c'est que je ne peux pas aller trop loin.
А я люблю танцевать. Проблема в том, что я не люблю воевать.
Et je déteste la valse.
Проблема с Эс-Эс в том, что вы не понимаете, что после некоего переломного момента пытки уже не эффективны.
Le problème, c'est que vous, les SS, vous ne comprenez pas qu'à partir d'un certain point, il ne sert à rien de punir.
Проблема нацизма была не в том, что их лидеры были злобными психами. Хотя они и были такими.
Les leaders nazis psychotiques n'étaient pas le seul problème.
Проблема в том, что мы не знаем, на сколько хватит его хирургических знаний.
Mais nous ne savons pas combien de temps il détiendra ce savoir.
Моя проблема в том, что я получаю и получаю, но не способна давать или получать.
Je ne peux pas. Je reçois toujours et je ne peux ni donner ni recevoir.
Проблема в том, что до сих пор не создана атмосфера, в которой честный полицейский может работать, не боясь быть осмеянным или поруганным своими соратниками.
Le problème est qu'il n'existe pas encore d'ambiance... dans laquelle un honnête policier peut agir... sans la crainte du ridicule ou de représailles de ses collègues.
Проблема состоит в том что я не очень люблю вечеринки.
La vérité c'est que... je n'aime pas beaucoup les réceptions.
И проблема в том, что с тобой этого бояться не приходилось, моя дорогая!
Elles ont seulement peur de tomber enceinte. Et ça, c'est un problème que tu n'as jamais eu, ma chérie.
Проблема в том, Илай, что, когда ты был готов снять антивоенную агитку, тебе не дали добро.
Eli, le problème, c'est que quand vous vouliez tous faire un film contre la guerre, ils voulaient pas que vous le fassiez.
Я думаю, проблема в том, что вы никогда не знали вопроса.
Je crois que le problème, c'est que vous n'avez jamais vraiment bien saisi la question.
Ничего не обещаю. Отправляйтесь туда. Проблема с туманностью, сэр, в том, что все это - облака из статического разряженного газа, как показывает наш тактический обзор.
- Décharge statique... et gaz de la nébuleuse gênent la technique.
Ричард Равич. Председатель "Ассоциации метрополитеновских перевозок" ( АМП ) : Проблема в том, что раствор не отмывает вагон до блеска а скорее, получается грязно-серый цвет, который граффити художники находят менее привлекательным, чем граффити, которое они считают искусством.
Le problême c'est que, ça ne rend pas un wagon flambant neuf, mais plutot, une sorte de couleur vomi, et certains graffeurs nous disent que c'est moins beau que leur soi disant "art".
Проблема в том, что я не знаю, где нахожусь.
Mais je ne sais pas où est cet "ici".
Проблема в том, что его классный руководитель, господин Тао, не хочет, чтобы он оставался в его классе.
Mais son professeur, Mr Tao, ne le veut plus dans sa classe.
Моя проблема в том... что я родилась не в ту эпоху.
Sais-tu quoi? Je suis pas née à la bonne époque.
Проблема в том, что в море они не будут в безопасности, в это время года разгар охоты на китов.
Le danger sera à peine moindre en mer. C'est la saison des baleiniers.
Основная проблема с деньгами, Бад... в том что приходится делать то, чего не хочешь.
L'argent fait faire des choses qu'on ne veut pas faire.
Проблема в том, что Джейк не такой человек, который поддержит чью-то надежду, кроме своей.
Mais Jake n'a d'espoir que pour lui-même.
Но у него не было, в том и проблема.
- Il ne l'a pas eue.
Еще нет... Хорошо, проблема в том, что бактерии не могут быть произведены в этой лаборатории...
Dans notre labo, on ne peut pas les reproduire.
- Его проблема в том, что он никогда не знал как распределить работу, во всём сомневается. - Кроме того, после Мелуз положение ухудшилось.
- Et son problème, c'est qu'il a jamais su déléguer, la seule âme qui doute.
Проблема в том, что это не похоже на случайность.
Sauf que ça a pas l'air d'un accident.
Твоя проблема в том, что ты ни во что не веришь.
Ton problème c'est que tu crois en rien.
Проблема с общением в том, что никто не останавливает вас, когда вы говорите не то.
L'ennui, quand on parle, c'est que personne ne nous arrête.
Ну да, проблема в том, что я не знаю в чём дело.
Oui, en vérité, je ne sais pas ce qui m'arrive.
Проблема в том, что у шторки не стоит охрана.
Ce rideau n'offre aucune sécurité.
Проблема в том, что автокомпании производят сотни тысяч новых автомобилей каждый год. Но они не создают новые места для парковки.
L'ennui, c'est qu'il s'ajoute des centaines de milliers de voitures par an, sans que l'on prévoie de nouvelles places.
Проблема бьiла лишь в том, что они обе бьiли очень несчастньi, и я не знал, в которую из них стрелять.
Mais elles étaient si malheureuses toutes les deux queje savais pas laquelle tuer!
Основная проблема начальной стадии отношений заключается в том что у каждого человека есть своё собственное сексуальное расписание того, что и когда должно случиться, причём другой человек ничего об этом не знает.
Je pense que l'ennui avec le début d'une relation, c'est que chacun a son propre programme des différents stades amoureux que l'autre ignore.
Проблема в том, что их деятельность не структуирована.
Il y a 12 autres enfants à bord entre 8 et 16 ans.
Проблема в том, что они не любят униформы.
"PROGRES" Ils n'aiment pas les uniformes.
Так или иначе, я был первым поселенцем на этой луне проблема была лишь в том что у меня не было никаких фермерских инструментов.
J'étais le premier à m'installer sur cette lune, sans aucun matériel agricole.
не идет на уступки. Проблема в том, что ты нанял эту женщину, а она выставила тебя полным идиотом.
Le problème, c'est que tu l'as engagée et gardée pendant qu'elle se payait ta fiole.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]