Просто так Çeviri Fransızca
19,993 parallel translation
Мы просто так счастливы за тебя!
On est juste trop heureuses pour toi!
Сначала я думала, что я просто так хороша.
Au début, j'ai cru que j'étais douée.
Нет, нет, просто так.
Non, non, il n'y a pas que ça.
Просто так.
Sans raison.
Ничто не было просто так, Джулия.
Tous n'es pas perdu Julia.
Я знаю одного уважаемого джентльмена, который даст тебе место для ночлега просто так.
Je connais un vieux monsieur respectable ce qui vous donnera des logements pour nothin.'
Просто так.
Comme ça.
Оу, просто в ситуациях, когда ты испуган, ты заканчиваешь до того, как начал, есть спрей для онемения, так что ты можешь попрыскать им "там внизу".
Au cas où tu aurais peur de finir avant même d'avoir commencer, il y a un spray engourdissant qu'il faut - juste mettre en bas... - Ok!
Просто я так счастлива, что мы вместе!
Je suis trop contente qu'on soit ensemble.
Этот мюзикл по "Моби Дику" – моя дипломная работа, так что просто не будет.
Cette adaptation musicale de Moby Dick est mon mémoire, et ça ne sera pas facile.
Просто я так долго о нём мечтала.
J'ai rêvé de lui pendant si longtemps.
Я просто... захотела так сделать.
Juste venu à moi.
Стивен очень много нервничал, так что полиция думает, что он просто сбежал.
Steve était stressé au travail, alors la police pense qu'il a simplement pris du temps.
- Дважды. - Она так просто не отдаст деньги, без подтверждения правильности кода.
- Elle ne va pas donner de l'argent sans la preuve que le code fonctionne.
Я просто не так понял момент... и думал, может...
J'ai été pris dans le moment... Et... Et je pensais que peut être...
Это не так-то просто.
Ce n'est pas facile à obtenir.
так что его не сломать никакими способностями. Просто сдайся уже.
Il a été créer en granit marin, de sorte à ce que les utilisateurs de fruit du démon, mais aussi les armes ne puisse l'affecter.
Просто будь счастлив! Так же как я с тобой!
Je suis... vraiment heureuse.
Просто, в истории и так много всего.
C'est juste qu'il y a trop d'histoire.
Вы не можете так просто забрать её.
Vous ne pouvez pas l'emmener.
Я просто подумал, что если буду клоуном, не буду так бояться.
Je me suis dit, que si j'étais le clown, je n'aurai pas peur.
Наверное, ты просто ослабил её так...
Je pense que tu dois probablement te détendre avec le
Это твоё пассивно-агрессивное поведение просто... Я не так себя веду.
Tu sais, Theo, ce truc passif-agressif chez toi, c'est juste...
Однажды она даже уехала в Германию, не сказав мне, так что я просто подумал, что и в этот раз так же.
Une fois, elle est rentrée en Allemagne sans me le dire, alors... j'ai pensé que c'était la même chose.
Значит, мы просто вернемся и заберем ее, не так ли?
Nous devons juste y retourner et la reprendre, non?
Думаешь, что всё так просто?
Que c'est si simple?
Я просто хочу выглядеть так, как мне нравится.
Je veux juste ressembler à ce que je veux.
Просто... не хочу, чтобы ты сделал что-то еще, о чем ты будешь жалеть, так что...
Juste... Je ne voulais pas que tu fasse quelque chose que tu allais regretter.
Просто Майк скоро будет дома, так что пойду, пожалуй.
C'est juste que Mike va bientôt rentrer alors je devrais sûrement y aller.
Я просто... просто говорю, на самом ли деле ты так хорошо знаешь Монти?
Je... Je dis simplement... À quel point connais-tu vraiment Monte?
Хесус сказал мне, что ты не пил с ним, что он просто позвонил тебе, чтобы ты довез его до дома, так что... Извини, что немного сорвалась на тебя.
Jesus m'a dit que tu ne buvais pas avec lui, qu'il t'avait juste appelé pour le ramener à la maison, alors... je suis désolée de t'avoir pris la tête.
Ты просто поступил так, как считал лучше.
Vous avez fait ce que vous pensiez être le mieux.
Ну так что, в отчёте о продуктивности. Ты просто обведёшь вариант "превосходит ожидания", или...
Donc, sur ces formes d'évaluation des performances, avez-vous entourez juste "Dépasse les attentes" pour tout, ou...
Чем больше я об этом думаю, мне кажется все будет хорошо, так что просто сними мне что-нибудь. - Да. Ладно, спасибо.
Plus j'y pense, plus je me dis que ça devrait être bon, donc, propose moi juste quelque chose.
Я просто чувствую себя неуверенно по поводу своего тела и того, как это связано с моим лицом. Мне так жаль.
Je suis désolé.
– Я так много путешествую, что обычно просто исчезаю. – Ух ты.
Je voyage tellement que d'habitude je disparais.
Знаешь, когда мы впервые встретились, мне приходилось делать вид, что с тобой столько всего не так, чтобы просто не сойти с ума.
Tu sais, quand on s'est rencontré, j'ai dû prétendre que plein de trucs n'allaient pas chez toi, juste pour ne pas flipper.
И ты влюблён в неё, так просто и чисто.
Et tu aimes tout simplement ça.
Так просто...
En tous cas...
Так просто получилось.
Ça s'est trouvé comme ça.
Просто так получилось.
C'est arrivé comme ça.
так что она просто вынашивала две жизни в своей утробе просто чтобы родить и теперь она планирует отдать эти маленькие личики Аларику без тени промедления.
Donc, elle portait deux vies dans son ventre elle leur a donné naissance, et maintenant elle envisage de remettre ces petites têtes gazouillantes à Alaric sans même un hoquet d'hésitation.
Так почему бы тебе просто не спасти свою задницу и не сказать этим людям, где находится Стефан.
Pourquoi tu n'as juste pas sauver ton cul et dire à ces gens où est Stefan.
Сейчас мне просто нужно сделать, чтобы так и произошло.
Maintenant il faut que ça marche en vrai.
Я просто был так зол и я хотел тебе отомстить.
J'étais juste si fâché et je voulais vous atteindre en arrière.
Ну, я слышал, что вы будете снимать кино в Л.А., так что, просто возьмите меня на заметку.
J'ai entendu dire que vous étiez à L.A. pour un film, donc, pensez à moi.
А теперь просто слышать его не могу. Руки так и тянутся ему рожу расцарапать.
Et maintenant, dès qu'il parle, j'ai juste juste envie de lui écraser la tête avec mes mains.
Все в порядке, Барри. Просто, не делай так больше.
C'est bon, Barry, ne recommence juste pas.
Ты знаешь, я тебя не отпущу так просто.
Je ne vais pas te laisser pour ça.
Ну, не всё так просто.
Pas de la manière douce.
Так что, ты просто сдашься?
Donc, tu vas juste tout abandonner?
просто так получилось 77
просто так вышло 44
просто такое чувство 23
просто так случилось 50
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
просто так вышло 44
просто такое чувство 23
просто так случилось 50
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26