Просто такое чувство Çeviri Fransızca
83 parallel translation
Просто такое чувство, что меня обыграл худший игрок в теннис.
J'ai été roulé par le plus nul...
У меня просто такое чувство, когда я на неё смотрю, что... она из той породы девушек, которые просто...
On dirait, en la regardant, que c'est le genre de nana toujours prête à...
Просто такое чувство.
Un sentiment vague.
Нет, сэр. Просто такое чувство.
Non, simple prémonition.
Я не знаю, у меня просто такое чувство, что она - будущая миссис Тед Мосби.
Je sais pas, j'ai juste le sentiment qu'elle est la future Mme Ted Mosby.
Просто такое чувство.
C'est une impression.
Просто такое чувство как...
- C'est juste une impression...
И у меня просто такое чувство, что они... что они могут быть в беде.
J'ai juste cette impression qu'ils... qu'ils ont peut-être des problèmes.
У меня просто такое чувство, что все может быть не так.
Mais j'ai ce sentiment que ce n'est peut-être pas le cas.
Просто такое чувство, как будто всё изменилось.
Tout semble différent, maintenant.
Нет, просто такое чувство внутри...
- Non, dans mes tripes.
Нет, просто такое чувство, что мы позавчера не разговаривали.
- On se voit plus beaucoup.
У меня просто такое чувство, что... что...
J'ai juste eu le sentiment que- - Qu'il...
Я не знаю, просто такое чувство.
Je ne sais pas pourquoi je suis comme ça.
У меня такое чувство, что она просто приходит домой и сидит.
Je crois qu'elle rentre chez elle et qu'elle s'assoit.
Просто покроссил, а у меня такое чувство... это меня сильно задело, короче.
Ils l'ont recouvert, et maintenant je me sens... ça m'a fait du mal, tu vois?
Нет. Просто у меня такое чувство,..
J'ai l'impression que je ne le reverrai pas.
Чёрт! Такое чувство, что они просто исчезли.
Evanouis dans la nature.
Просто у меня было такое чувство.
- J'ai eu une intuition.
Знаешь, такое чувство, будто меня поезд переехал, никогда не было так паршиво, просто жить не хочется.
Comme si on m'attrapait l'intestin grêle par le gosier... - pour me l'enrouler autour du cou. - Un biscuit?
"У меня постоянно такое чувство, что я просто надоела тебе".
"Je me dis que tu dois en avoir assez de moi,"
Просто у меня такое чувство, что это окружает нас повсюду.
Je perçois ça tout autour de nous.
Просто у меня было такое чувство, что я снова в школе.
J'ai eu l'impression d'être de retour au lycée.
Ред, это просто... Такое чувство, что мы сделали всё важное, что нужно было сделать.
Red, c'est juste... qu'on dirait qu'on a fait tout ce qu'il y a d'important à faire...
Просто у меня такое чувство, что ты витаешь где-то ещё все эти дни.
J'ai simplement le sentiment que... depuis quelques jours, tu es ailleurs.
Думаю, я просто - У меня такое чувство что если я буду возле него дольше он решит открыться мне.
En fait, j'ai la sensation que... si je reste dans son orbite assez longtemps... il finira par ouvrir la porte.
Просто у меня такое чувство.
C'est juste une impression
Просто у меня такое чувство, что здесь что-то не так.
Je sens un truc pas net.
Просто у неё не такое хорошее чувство юмора.
Elle n'a juste pas le même sens de l'humour.
Знаю. Просто у меня такое чувство, будто я должна сделать хоть что-то.
Mais je sens que je dois faire quelque chose.
У меня такое чувство, что жизнь просто случается... С тобой. Будто тебя всё происходящее никак не касается.
C'est cette impression que la vie se déroule devant soi... comme si on n'en faisait pas partie.
Просто у меня такое чувство, что... между мной и Джен осталось так много недосказанного.
J'ai juste l'impression... d'avoir laissé tellement de non-dit avec Jen.
Он как-будто деревянный, на самом деле такое чувство, что он из дерева, потому что он просто стоит и занимается своим делом, как-будто с тобой ничего не происходит.
C'est comme avoir la gaule, sauf qu'on ne sent pas grand-chose, c'est juste là, comme si ça n'avait rien à voir avec vous.
Ничего, просто опять такое чувство, словно все друзья улетели в космос.
C'est juste un de ces jours où j'ai l'impression que mes amis ont quitté la planète.
Просто у меня такое чувство...
J'ai eu le sentiment...
Просто у меня было такое чувство, что она смотрела на меня вежливыми стеклянными глазами.
J'avais ce sentiment... Elle avait cet air absent et poli.
Мой друг Эрик был в костюме Супермена, и когда я увидел его красные колготки, я просто... было такое чувство, как... бабочка, но не бабочка, понимаешь?
Mon copain Eric était déguisé en Superman, et quand je l'ai vu en collants rouges... Ça m'a fait un truc bizarre, comme des papillons... mais des papillons tout chauds, tu vois?
И... такое чувство, что все это просто плохой сон... Я понимаю.
J'ai l'impression de vivre un cauchemar.
Просто у меня такое чувство...
J'ai un drôle de sentiment.
Такое чувство что пробыла в школе 36 часов и я просто хочу домой.
J'ai l'impression d'avoir passé 36 h au lycée. Je veux rentrer.
Просто, сейчас.. сейчас у меня такое чувство, что я должен быть Джеймсом Бондом. Ну знаешь..
J'ai l'impression que James Bond devrait être à ma place.
Знаю. Просто у меня такое чувство.
C'est juste le sentiment que ça me donne.
Честно говоря, я просто знаю, что когда я был рядом с твоей матерью, у меня было такое чувство...
Pour être honnête, je sais juste que quand j'étais auprès de ta mère j'avais ce sentiment.
Вы знаете, у меня такое чувство, что вы двое будете не просто братьями, а лучшими друзьями.
Oh, tu sais, je sens un très bon feeling entre vous, vous n'allez pas seulement être frères mais aussi des meilleurs amis.
Просто... такое чувство...
Je me sens juste...
Просто у меня такое чувство, что вы с Элис что-то мне недоговариваете.
J'ai le sentiment qu'Alice et toi ne me dites pas quelque chose?
Просто... у меня такое чувство, будто моя жизнь летит под откос, и я должен... вернуть все на свои места.
Rien ne se passe bien dans ma vie, et je dois... me retrouver.
Но пока такое чувство, что она просто растворилась в воздухе.
Mais pour l'instant, elle n'a laissé aucune trace.
Просто у меня такое чувство, будто я разбудила спящего в клетке гиганта.
J'ai juste l'impression que je vais de secouer la cage d'un géant endormi
Просто такое странное чувство...
Ça sent juste le joliment permanent.
- Просто я никогда невидела Мэтта таким, и у меня такое чувство будто случится что то плохое.
C'est juste, que je n'ai jamais vu Matt comme ça, et j'ai la sensation que quelque chose de mal va arriver.
такое чувство 844
чувство юмора 51
чувство 193
чувствовать 108
чувствовала 33
чувствовал 73
чувство вины 105
чувствовали 17
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
чувство юмора 51
чувство 193
чувствовать 108
чувствовала 33
чувствовал 73
чувство вины 105
чувствовали 17
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
простите 48828
прости за всё 46
прости за все 36
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите 48828
прости за всё 46
прости за все 36
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
простите за беспокойство 338
просто знай 230
простите за опоздание 252
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
простите за беспокойство 338
просто знай 230
простите за опоздание 252