Прошу извинить меня Çeviri Fransızca
480 parallel translation
- Прошу извинить меня. Конференция с производителями колбасных оболочек из Австралии.
J'ai un rendez-vous avec des fabricants de saucisses.
Я обедаю с друзьями, прошу извинить меня, сударыня.
Je dîne avec des amis, je vous prie de m'excuser, madame.
Да. Когда угодно. Если я оскорбил вас, прошу извинить меня.
Je ne vous permets pas de me parler sur ce ton.
А теперь - прошу извинить меня.
Et maintenant, si vous voulez bien m'excuser.
Прошу извинить меня, князь. От радости я потерял дар речи.
Excusez-moi Prince... cette belle surprise m'a coupé la parole
Прошу извинить меня, можете говорить свободно.
Je vous prie de m'excuser, vous pourrez parler plus librement.
- Прошу извинить меня.
Je suis désolée. Ne vous excusez pas.
Дамы. Прошу извинить меня за то, что грубо выражался.
Mesdames... je m'excuse pour mon langage.
- Прошу меня извинить?
- Veuillez m'excuser.
Прошу меня извинить.
Je vous demande pardon.
Прошу меня извинить, м-р Батлер - наш гость.
M. Butler est notre invité.
Если я ошибся, прошу меня извинить.
Si j'ai fait une erreur, je le regrette.
Прошу меня извинить.
Mais si vous voulez bien m'excuser.
- Прошу меня извинить.
Vous m'excuserez.
Если урок окончен, прошу меня извинить.
Si vous arrêtez la leçon, permettez que je me retire.
Прошу меня извинить.
Pardonnez-moi voulez-vous.
Прошу меня извинить.
Excusez-moi.
А сейчас прошу меня извинить, мне...
Et maintenant, excusez-moi. Je...
Прошу меня извинить, мне пора одеваться.
Quant à moi, je vais m'habiller.
Прошу меня извинить, я не голодна.
Excusez-moi. Je n'ai pas faim.
Прошу меня извинить?
Vous m'excuserez.
Прошу меня извинить, я запылился.
Pardonnez, madame, mon désordre.
Приятного аппетита.Прошу меня извинить.
Bon appétit. Excusez-moi.
Прошу меня извинить - я пока не знаю, кто это будет.
Désolé, je ne sais pas encore qui c'est.
О, прошу меня извинить, дамы и господа, что помешал вам.
Oh, je vous demande mille pardons, messieurs-dames... de vous avoir ennuyés.
Я не знаю. Я прошу меня извинить, если не возражаете.
Si vous voulez bien m'excuser, je voudrais bien me retirer.
Прошу меня извинить, дорогой Дмитрий.
Je m'excuse, mon cher Dimitri.
В любом случае, прошу меня извинить, но раз уж вы задаете подобный вопрос, надо спрашивать так :
Mais si vous me permettez, en posant cette question, vous devriez dire : "Votre voie est-elle ferroviaire?"
Прошу меня извинить, миссис Лэмперт.
Je vous prie de m'excuser un instant, Madame Lampert.
Им пришлось это сделать. Прошу меня извинить.
Vraiment opportuns ces coups de fusil!
Прошу меня извинить сэр, но я не вижу в этом никакой логики
A mon avis, c'est une drôle de façon de voir les choses.
Генерал Риппер, являясь офицером военно - воздушных сил США я считаю своим долгом в сложившихся обстоятельствах отправить код отзыва под мою ответственность и вернуть самолеты. Прошу меня извинить, сэр.
Général, en tant qu'officier de sa Majesté, il est mon devoir de lancer le code de rappel de ma propre autorité, et de ramener l'escadre.
Джентльмены, прошу меня извинить.
Messieurs, excusez-moi.
Теперь прошу меня извинить.
Veuillez m'excuser, je vous prie.
Беру назад и прошу вас извинить меня.
Bien. Je me rétracte... et vous prie d'accepter mes excuses...
Прошу меня извинить...
Si vous voulez bien m'excuser...
Мадемуазель и вы, мсьё, прошу меня извинить.
- Je vous prie de m'excuser.
Прошу извинить меня.
- Si vous me permettez.
Прошу меня извинить.
Veuillez m'excuser.
- Прошу меня извинить.
Vous m'excusez un instant?
Нет, я прошу меня извинить, Сибилла живет очень далеко отсюда.
Je dois m'excuser, mais Sybille habite assez loin d'ici.
Прошу меня извинить.
S'il vous plait excusez moi.
Я должна навестить свою сестру, прошу меня извинить.
Je rends visite à ma sœur, mettez-vous ça en tête.
Прошу меня извинить.
Désolé.
Прошу меня извинить. Мне нужна вторая часть...
Excusez-moi, j'aurais besoin des secondes séries...
Прошу меня извинить.
- Excusez-moi.
Теперь пешка ходит на две клетки. Прошу меня извинить, Наваб.
Et ils déplacent le pion de 2 cases.
Прошу меня извинить.
- Veuillez m'excuser un instant.
А теперь, прошу меня извинить..
Maintenant, excusez-moi...
Все, мне пора, прошу меня извинить..
Je dois y aller! Excusez-moi, j'ai vraiment....
- Прошу меня извинить, Сэр!
- Excusez-moi, monsieur.
прошу извинить 93
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37