Прошу прощение Çeviri Fransızca
82 parallel translation
Прошу прощение, господин.
Oh, grand pardon, seigneur.
приветствую, мистер Мастерс я прилетел за тобой прошу прощение, но... кто ты, черт подери?
Bonsoir, monsieur Master. Nous avons des choses à vous dire. Excusez-moi, à qui ai-je l'honneur?
Прошу прощение за беспокойство. Моя тетя ушла, а я слепая.
Pardon, mais ma tante est partie et je suis aveugle.
Я... я прошу прощение.
Désolé.
Прошу прощение за беспокойство.
Désolé de vous déranger.
Прошу прощение. Просто пытаюсь спасти вас, парни от траты всего вашего времени для подготовку к экзаменами на этот "О симулятор Данных-Передачи" пока все остальные напиваются или трахаются.
Excusez-moi, j'essayais juste de vous sauver... en vous empêchant de passer cette semaine de relâche sur ce simulateur Traf-O-Data pendant que tout le monde s'envoie en l'air.
Директор Грин, прошу прощение за то, что было раньше...
M. Green, je suis désolée. - J'ai exagéré...
Я прошу прощение за своё поведение.
Excusez-moi pour tout à l'heure.
Прошу прощение за моё опоздание.
veuillez m'excuser de mon retard.
Прошу прощение за беспокойство, но он выглядит немного...
Je suis désolée de vous déranger, mais il est un peu...
Прошу прощение, разве она не сказала, что она..?
Mais elle a bien dit...
Я пыталась, но они только рассмеялись Из дома ничего не было украдено. Я прошу прощение.
J'ai essayé et ils se sont moqués de moi parce que apparemment, rien n'a été volé.
И, прошу прощение, мы должны надеть это на вас.
Et je suis désolé, mais nous allons devoir vous mettre ça.
Прошу прощение.
Mes excuses.
Прошу прощение, но в таком случае я могу с легкостью заявить, что Вы тоже лесбиянка, полковник Дэвис. Или являетесь латентной лесбиянкой, потому что Вы так смотрели на меня вчера в вестибюле.
Je suis désolée mais il me serait facile de dire que vous êtes lesbienne C. Davis avec une propension certaine à avoir un comportement homosexuel,
Привет, прошу прощение за опоздание.
Bonjour, excusez mon retard.
Прошу прощение, можно минуту внимания?
Votre attention.
Кэтрин, прошу прощение за то, что влез не в своё дело.
Catherine, je m'excuse pour cette remarque légère.
Ок, прошу прощение.
Je suis vraiment désolée.
Прошу прощение за опоздание.
Je cherchais un van.
Прошу прощение, офицер.
Excusez-moi, monsieur l'agent.
Прошу прощение?
Quoi? Pardon?
ƒа, € согрешил, это мо € оплошность, и € прошу прощение у ¬ севышнего.
C'est un mensonge par omission, Dieu me pardonne.
И когда он увидел eтот жест, Он знал что таким образом я прошу прощение, и... Так он был вынужден дать мне то чего я хотел.
Et quand il a vu ça, il a su que c'était ma façon de dire pardon et donc, il a pu changer d'avis et me donner un truc que je voulais.
Прошу прощение за обстоятельства нашей встречи, но предполагаю, что вы под наблюдением, а я никогда не рискую напрасно.
Navré pour la rudesse de notre rencontre. J'ai supposé que vous étiez suivi, je suis du genre prudent.
Прошу прощение, но у меня запланирована еще одна встреча.
Je suis désolée. J'ai un autre rendez-vous.
Прошу прощение за вторжение в твое личное пространство.
Désolé d'envahir votre espace.
И я прошу прощение за то, что случилось, и я прошу прошения за то, что не рассказал тебе. и за то, что это выглядело, как будто я избегал тебя потому что ты переспал с Эдриан.
Et je m'excuse pour ce qu'il s'est passé et je m'excuse pour ne pas te l'avoir dit et pour avoir fait penser que je t'évitais parce que tu avais couché avec Adrian.
Я прошу прощение за то, что случилось с Беном Мэтисоном.
Mes excuses pour Ben Matheson.
Прошу прощение, что прерываю вас.
Désolé de vous interrompre.
Прошу прощение.
Excusez moi.
Прошу прощение. Линда.
Excusez-moi, Linda.
Прошу прощение. Я не вижу, что бы вам было назначено.
Je suis désolé, je ne vois pas de rendez-vous.
Прошу прощение.
Excusez-moi.
Прошу прощение за это.
Oh, désolé.
Я прошу прощение еще раз, Эдриан, за то, что я сделал.
Je m'excuse pour ce que j'ai fait.
Я прошу прощение за поведение Клауса и ты знаешь этот укус убьет твоего друга в течение нескольких дней.
Je présente mes excuses pour son mauvais comportement. Tu sais que cette morsure tuera ton ami en quelques jours?
Прошу прощение за то, что прерываютвой обед.
Désolée de vous interrompre.
Прошу прощение за свою невнимательность.
Je suis désolé de ma négligence.
Прошу прощение за особое рвение нашей охраны.
Je m'excuse pour l'attitude zélée de notre sécurité.
- Прошу прощение за беспокойство.
- Désolé de vous déranger. Mon nom est Simon Chord.
Прошу прощение!
Excuse-moi!
Прошу прощение, мистер Делардж, я... Мне так жаль, я...
Je suis désolé, M. DeLarge.
Прошу вас найти в вашем сердце для меня прощение.
Ayez le coeur de me pardonner.
прошу прощение за столь позднюю встречу.
Misa, je suis désolée de t'inviter à une heure si tardive.
Прошу прощение за это.
Mon devoir sur Bariloche en Argentine, est sur votre bureau.
Прошу прощение за задержку.
Désolé pour l'attente. Je suis le docteur Levin.
Я прошу прощение за вторжение.
Anakin.
Прошу прощение, но вы играете не по правилам.
Pardon d'intervenir.
Я не поддержал тебя должным образом и прошу за это прощение. Спасибо.
Je ne t'ai pas épaulé comme j'aurais du, excuse moi pour ça.
Прошу за это прощение.
J'en suis désolé.
прощение 98
прошу 13420
прошу прощения 11226
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу внимания 219
прошу 13420
прошу прощения 11226
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу внимания 219
прошу прощения за то 56
прошу простить 105
прошу прощения за задержку 29
прошу вашего внимания 81
прошу меня извинить 495
прошу садиться 90
прошу прощения за опоздание 43
прошу извинить 93
прошу заметить 33
прошу извинить меня 72
прошу простить 105
прошу прощения за задержку 29
прошу вашего внимания 81
прошу меня извинить 495
прошу садиться 90
прошу прощения за опоздание 43
прошу извинить 93
прошу заметить 33
прошу извинить меня 72