Прошу прощения за опоздание Çeviri Fransızca
39 parallel translation
Мадам учитель, прошу прощения за опоздание.
- Mme l'Institutrice, excusez ce retard.
Прошу прощения за опоздание, Но мальчуган в таком восторге от нашего турпохода, что я просто не смог выманить его из машины.
Désolé pour le retard, le petit était très impatient Pour notre pique-nique.
Прошу прощения за опоздание.
Pardonnez mon retard.
Прошу прощения за опоздание, капитан.
Je m'excuse de ce retard, Capt.
Прошу прощения за опоздание.
Pardon d'être en retard.
Прошу прощения за опоздание.
Désolé de ne pas être arrivé à l'heure.
Прошу прощения за опоздание. Это из-за меня.
Pardon du retard.
Прошу прощения за опоздание.
Je suis en retard.
Что превратит их в реальную угрозу "Вольфрам и Харт" Прошу прощения за опоздание.
Ce qui les rend dangereux pour Wolfram Hart. Pardon, je suis en retard.
Нью Ма, скажите госпоже Чэн, что я прошу прощения за опоздание.
Dites à Madame Chen que je suis confus.
Прошу прощения за опоздание, мистер Флинн.
- Désolée d'être en retard.
Прошу прощения за опоздание.
Désolé pour le retard.
Ребята, прошу прощения за опоздание.
Excusez-moi du retard.
Прошу прощения за опоздание. Проснулся не в том городе.
Désolé, je me suis réveillé dans une autre ville.
Прошу прощения за опоздание...
Walter! Désolé du retard.
Надеюсь вы не против? .. Прошу прощения за опоздание, девушки.
J'espère que ça te ne dérange pas.
Я прошу прощения за опоздание.
- Pardon pour le retard.
Прошу прощения за опоздание.
Désolée pour l'attente.
Миссис Грейсон, прошу прощения за опоздание. - Привет.
Mme Grayson, je suis navrée d'être en retard.
Прошу прощения за опоздание!
Veuillez excuser mon retard.
Прошу прощения за опоздание.
Désolé, j'étais en retard ce matin.
Я прошу прощения за опоздание. Моя... моя сестра Мэнди довезла меня до полдороги, а потом я вышла и побежала, потому что так было быстрее и гораздо безопаснее.
Ma sœur Mandy m'a conduit la moitié du chemin, puis je suis sortie et j'ai couru parce que c'était plus rapide et plus sûr.
Прошу прощения за опоздание.
Désolé je suis en retard.
Прошу прощения за опоздание.
Navré pour le retard.
Прошу прощения за опоздание, господа.
Je m'excuse pour l'attente Messieurs.
Прошу прощения за опоздание. Пришлось уладить кое-что дома.
C'était un peu le chaos à la maison ce matin.
Прошу прощения за опоздание, командир.
Désolée du retard, commandant.
Прошу прощения за опоздание.
Désolée, je suis en retard.
Дамы, прошу прощения за опоздание.
Mesdames, je suis désolée d'être en retard.
Я прошу прощения за опоздание, мисс Докинс.
Je suis vraiment désolée d'être en retard, Mlle Dawkins.
Мои дорогие верующие, прошу прощения за опоздание.
"Mes chers fidèles. " Pardonnez-moi. "Je suis en retard."
Прошу прощения за опоздание.
"je suis désolé. " Je suis en retard.
Я прошу прощения за опоздание.
Désolée de mon retard.
Прошу прощения за опоздание.
Je suis désolée d'être en retard.
Прошу прощения за мое опоздание.
Désolé pour mon retard.
Дорогие возлюбленные, прошу прощения за небольшое опоздание.
Mes chers amis, excusez ce petit retard.
- Прошу прощения за опоздание.
Pardon de pas être rentrée plus tôt.
Прошу прощения за опоздание.
Désolé.
Я прошу прощения, миссис Стронг, за свое опоздание.
Pardon Mme Strong pour mon retard.
прошу прощения 11226
прошу прощения за беспокойство 58
прошу прощения за то 56
прошу прощения за задержку 29
прошу прощения за это 37
прошу прощения за вторжение 31
прошу 13420
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу любить и жаловать 67
прошу прощения за беспокойство 58
прошу прощения за то 56
прошу прощения за задержку 29
прошу прощения за это 37
прошу прощения за вторжение 31
прошу 13420
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу любить и жаловать 67