Прошу сюда Çeviri Fransızca
255 parallel translation
Всех прошу сюда, к Сэнди Подходите к лотку Сэнди
Les meilleurs bonbons sont chez Sandy
Прошу сюда.
Par ici.
Прошу сюда.
Par ici, monsieur. Nous allons passer dans mon bureau.
Прошу сюда... Вы боитесь! Вы боитесь настоящих женщин!
Vous avez peur d'une vraie femme.
Мой муж, его нога. Прошу сюда.
Mon époux, sa jambe.
Прошу сюда, мистер Гринфилд. - Почему вы выбрали этот бар?
- Pourquoi cet endroit?
Прошу сюда.
Par ici, je vous prie.
Прошу сюда.
Approchez, s'il vous plaît.
- Прошу сюда...
- Par ici, je vous prie. - Allez-y.
Прошу сюда.
S'il vous plaît, par ici.
Прошу вас прийти сюда.
Vous devez venir.
Дамы и господа, прошу извинить мое промедление перед тем, как выйти сюда, но я заслушался хвалебной речью председателя... в адрес следующего оратора... и не сразу понял, что речь идет обо мне.
J'appelle maintenant le Capitaine Fraser. Mesdames et messieurs, je vous fais mes excuses pour mon hésitation. J'étais complètement absorbé par le discours du Président.
Прошу тебя, поцелуй меня вот сюда?
Tu m'embrasses ici? En souvenir du passé.
Я подпишу. Сюда, прошу вас.
Par ici.
- Сюда, прошу вас.
- Venez avec nous!
Прошу сюда, мсье Мартино.
- Je vais rester au promenoir.
Фрейлин Шмидт, вы мне всегда нравились, но не приводите сюда больше этого господина. Уходите немедленно, прошу вас.
Mlle Schmidt, vous m'êtes très sympathique... mais je vous en prie, ne ramenez plus ce monsieur...
И я прошу Вас не звонить сюда больше.
Et je vous prie de ne plus appeler.
Прошу оставить меня в покое и больше никогда сюда не звонить.
Ne me téléphonez plus jamais!
Прошу, сюда
Viens par là.
Сюда, прошу вас.
Certainement, Monsieur. Par ici.
- Прошу сюда, мадам.
Par ici.
Прошу вас, заходите. Сюда.
Entrez donc, je vous en prie.
Прошу сюда, синьора.
Par ici, madame.
Прошу сюда.
Je la connais ta façon de le perdre.
Эй, подойди сюда и объясни как ты всё это выдумала. Прошу вас, м-р Барретт, пожалуйста.
Cathy, viens leur dire que tu as tout inventé.
Ну прекрасно, тогда прошу вас сюда.
Laissez-moi vous montrer.
Прошу вас сюда, посмотрим ещё.
Par ici vous pouvez choisir une tête de lit.
О, прошу вас, меня сюда послал один кот, за помощью!
On m'a envoyé chercher de l'aide. C'est un chat qui m'envoie.
- Прошу сюда.
Oui, Monsieur!
Сюда, прошу вас.
Par ici.
А теперь прошу всех сюда.
- Honneur au buffet.
Прошу сюда.
Par là, s'il vous plaît.
Прошу, вот сюда!
Par ici. S'il vous plait.
Прошу прощения, сюда можно только тем, кто имеет к этому отношение.
Désolé, on ne laisse entrer que les personnes concernées.
Прошу тебя, помоги изловить его, когда я вытащу его сюда.
Aide-moi plutôt à l'attraper quand je le ramènerai.
Но прошу тебя, не приходи сюда больше. Нельзя, понимаешь?
Je t'en prie, ne viens plus ici.
Вот почему вы должны приехать сюда, и вытащить нас. Прошу вас.
Il faut venir nous sortir de là!
Прошу, проходите сюда.
Par ici, s'il vous plaît.
Прошу, подойдите все сюда. Высуньтесь из окон и посмотрите направо.
Maintenant, j'aimerais que chacun de vous se penche et regarde à sa droite.
Прошу вас сюда.
Venez par ici.
Прошу сюда мистер Льюис.
M. Lewis.
Прошу всех сюда.
Venez, s'il vous plaît.
- Прошу прощения? - В поисках чего вы сюда приехали?
- Qu'espériez-vous trouver en venant ici?
Дик, прошу тебя, не мог бы ты пройти сюда?
Dick? Tu peux me suivre, s'il te plaît?
Друзья, прошу сюда.
Je vous en prie, approchez.
Хорошо. Сюда, прошу.
Par ici, je vous prie.
Прошу прощения. - Сюда заходил мужчина -
Excusez-moi, un homme est venu...
Прошу, просто подойди сюда.
Pourquoi?
Ясно, тогда прошу вас сюда, Дейдра.
Asseyez-vous. Asseyez-vous ici, Deirdre.
Прошу вас, не подумайте, что я шла сюда, чтобы найти партнера для танца.
S'il vous plait, ne supposer pas que je me suis déplacée dans le but de supplier un partenaire.
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
прошу 13420
прошу прощения 11226
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
прошу 13420
прошу прощения 11226
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу внимания 219
прошу прощения за то 56
прошу простить 105
прошу прощения за задержку 29
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу внимания 219
прошу прощения за то 56
прошу простить 105
прошу прощения за задержку 29