Прошу прощения за задержку Çeviri Fransızca
25 parallel translation
Прошу прощения за задержку. Необходимо было проверить обменный курс на это утро.
Je vérifiais les cours de ce matin.
Вот расписания дежурств, майор. Прошу прощения за задержку.
Missions de sécurité, major.
Прошу прощения за задержку.
Pardon de cette interruption.
Прошу прощения за задержку.
Excusez-nous de cette petite attente.
Прошу прощения за задержку, сэр.
Je suis désolé pour le délai, monsieur.
Прошу прощения за задержку.
Merci d'avoir attendu.
Я прошу прощения за задержку, но сейчас у нас трудные времена.
Désolée pour le retard, mais c'est une période difficile.
Прошу прощения за задержку, но, поверьте, этого стоило подождать!
Messieurs, pardon pour le retard. Ça valait le coup d'attendre.
Я прошу прощения за задержку вызова.
Désolé d'appeler si tard.
Дамы и господа, прошу прощения за задержку.
Mesdames et messieurs, désolé pour ce contretemps.
Прошу прощения за задержку.
Désolé pour le retard.
Прошу прощения за задержку.
Désolé que ça ait pris tant de temps.
- Прошу прощения за задержку.
- Désolé du retard.
Джетро, я прошу прощения за задержку, но я только что закончил беседу с мистером Парсонсом.
Jethro, je m'excuse pour le timing, mais je viens juste de finir mon interrogatoire avec M.Parson.
А сейчас извините, мне звонят. Прошу прощения за задержку.
Si tu veux bien m'excuser, j'ai un appel.
Дамы и господа, прошу прощения за задержку.
Mesdames et Messieurs, veuillez m'excuser pour l'attente.
Прошу прощения за задержку.
Désolé pour l'attente.
Прошу прощения за задержку.
Désolée pour le retard.
Прошу прощения за задержку.
Désolé de l'interruption.
Мисс Фрэнсис, прошу прощения за задержку, но могу я задать вам пару вопросов?
Mme Francis, je suis désolé de vous retenir, mais puis-je vous poser quelques questions?
Дженльмены, прошу прощения за задержку.
Messieurs, désolé de vous retenir.
Господа, прошу прощения за задержку.
Messieurs, je m'excuse pour le retard.
Что ж, прошу прощения за задержку. Возвращаюсь к работе.
Désolée pour le retard.
Джентльмены, прошу прощения за задержку.
Messieurs, je suis navré de vous avoir fait attendre.
прошу прощения 11226
прошу прощения за беспокойство 58
прошу прощения за то 56
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощения за это 37
прошу прощения за вторжение 31
прошу 13420
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу любить и жаловать 67
прошу прощения за беспокойство 58
прошу прощения за то 56
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощения за это 37
прошу прощения за вторжение 31
прошу 13420
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу любить и жаловать 67