Прошу садиться Çeviri Fransızca
66 parallel translation
Итак, прошу садиться.
Bon, asseyez-vous, je vous prie.
Прошу садиться.
Veuillez vous asseoir.
Товарищи, прошу садиться, садитесь, пожалуйста.
Asseyez-vous, camarades.
Прошу садиться. Мы в прямом эфире!
S'il vous plaît, du calme!
- Покорнейше прошу садиться.
Asseyez-vous, je vous prie.
Прошу садиться.
Vous pouvez vous asseoir.
Прошу садиться.
Vous voulez vous asseoir?
Прошу садиться. За прошлый месяц мы произвели 200 единиц огнестрельного оружия.
Le mois dernier, nous avons fabriqué 200 armes îégéres.
Прошу садиться.
Asseyez-vous.
Прошу садиться, мисс.
C'est immense.
Прошу садиться.
Assis.
Давайте присядем. Вся сладкая компания, прошу садиться.
Bon, tout le monde s'assied.
Здравствуйте, прошу садиться, вы уже знаете что случилось.
Asseyez-vous. Vous savez ce que nous faisons là, je pense.
Прошу садиться.
Je vous en prie, asseyez-vous!
Джентльмены, прошу садиться.
Messieurs, prenez place.
Доктора, профессора, джентльмены, прошу садиться.
Docteurs, professeurs, messieurs, veuillez vous assoire.
Прошу садиться
Asseyez-vous.
Прошу садиться.
Prenez place.
Приветствую всех. ( фр. ) Прошу садиться.
S'il vous plait, asseyez-vous.
Прошу садиться.
S'il vous plaît, asseyez-vous.
Прошу садиться.
Je vous en pris, asseyez-vous.
Прошу садиться.
Asseyez-vous
- Господа, прошу садиться.
Pour quoi? Monsieur, asseyez-vous s'il vous plaît.
Прошу садиться.
Rasseyez-vous.
— Прошу садиться.
- JUGE : Restez assis.
Прошу садиться.
Asseyez vous.
Прошу садиться.
Vous pouvez tous vous asseoir.
Прошу садиться.
Moss : Asseyez-vous.
Всех прошу садиться.
Asseyez-vous tous.
— Прошу садиться.
- Oui. - Asseyez-vous.
Прошу садиться.
- Je le jure. - Merci. Rasseyez-vous.
Прошу садиться, мистер Кэплен. Говорю вам, я не Кэплен, кто бы он ни был.
Je ne suis pas Kaplan, qui que ce soit!
Прошу вас, мы можем садиться за стол.
S'il vous plaît... Nous pouvons passer à table.
Прошу вас садиться.
Asseyez-vous, ne vous?
Дамы, прошу садиться.
Ça porte chance. - Installez-vous.
Прошу садиться и продолжать обед.
Maintenant, asseyez-vous et profitez du repas.
Нет, пожалуйста, я не... Я не могу в тюрьму садиться. Прошу, не могу в тюрьму.
Pitié, pas la prison...
Прошу всех садиться.
Veuillez vous asseoir.
Хорошо, прошу всех садиться.
Bien, tout le monde, asseyez-vous.
Прошу всех садиться.
Asseyez-vous.
А теперь прошу всех садиться.
En toi mon esprit et mon coeur je t'espère en ma demeure. Je vous invite maintenant à vous asseoir.
- Что вы, милорд. - Прошу всех садиться.
- Je vous en prie, Monsieur.
Министерство Юстиции Церемония назначения на пост прокурора Прошу всех садиться.
Bureau du Procureur Cérémonie de nomination des nouveaux procureurs à ta grande nation... tu es fidèle.
Прошу садиться.
S'il vous plaît, asseyons nous.
Прошу садиться.
Assoyez-vous.
Дамы и господа, прошу садиться.
Je me suis trompé.
Прошу покорнейше садиться.
Veuillez vous asseoir, je vous prie.
- Прошу садиться.
Asseyez-vous.
Прошу всех садиться.
Asseyez-vous s'il vous plait.
- Прошу садиться.
Vous pouvez vous asseoir.
садиться 18
прошу 13420
прошу прощения 11226
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу простить 105
прошу 13420
прошу прощения 11226
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу простить 105
прошу прощения за то 56
прошу внимания 219
прошу меня извинить 495
прошу вашего внимания 81
прошу прощения за задержку 29
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощение 34
прошу извинить 93
прошу заметить 33
прошу извинить меня 72
прошу внимания 219
прошу меня извинить 495
прошу вашего внимания 81
прошу прощения за задержку 29
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощение 34
прошу извинить 93
прошу заметить 33
прошу извинить меня 72