English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Пусть уходит

Пусть уходит Çeviri Fransızca

80 parallel translation
- Скажи, пусть уходит.
- Fais-le partir!
Она - сова, ослепшая от света, который я излучаю. У меня есть моя душа, моя божья искра! Ну и пусть уходит, я обойдусь без нее!
C'est une chouette que mon soleil aveugle.
Пусть уходит.
Je vous rejoins au bateau.
" Пусть уходит, но пусть оставит нам малышку.
"Qu'elle parte, " qu'elle nous laisse la petite,
Пусть уходит!
Laisse la!
Питер, кто бы там ни был, скажи, пусть уходит.
Peter, dis à notre visiteur de s'en aller.
Так что или поставьте ей какой-нибудь микрофон, или пусть уходит.
Trouvez un autre micro, ou passons à la suite.
Пусть уходит.
Qu'elle reparte.
Джамьянг, пусть уходит.
Jamayang, laisse le partir.
Пусть уходит.
- C'est impossible.
Пусть уходит. Я не собираюсь...
Renvoie-le.
Пусть уходит, если хочет.
Laisse-le partir s'il le veut.
- Скажите ему, пусть уходит, я занят,
Qu'il s'en aille, je suis occupé.
Где? Если кто-то голодный, пусть уходит.
- S'il a faim qu'il parte.
Двойную сумму, и пусть уходит христианин.
Payez deux fois le billet et que le chrétien s'en aille.
Нет, нет, говорю, если это не она, то пусть уходит.
Je dis que si ce n'est pas elle, tu peux attendre qu'ils partent.
Если хочет, пусть уходит.
S'il est parti, c'est qu'il le voulait.
Пусть уходит.
Réponds-lui.
Он сказал, кто пришел сюда за этой женщиной, пусть уходит или она умрет.
Il dit que celui qui suit cette femme doit repartir, sinon elle mourra.
ѕусть учитс € знать своЄ место или пусть уходит по собственному.
Soit il apprend à rester à sa place, ou il proposera sa démission.
Пусть уходит! - Эй! Я сказал стой!
- laissez-la!
Пусть уходит.
Laisse-le partir.
Джим, пусть уходит.
Jim, laisse-le.
- Этот пусть уходит сразу.
- Il peut partir.
- Пусть уходит.
Laisse le.
Пусть уходит.
Laissez-le aller.
Пусть уходит.
Vire-la.
Он тряпка. Пусть уходит.
- Alors attention...
Пусть уходит.
Laisse-le.
Пошел он. Пусть уходит.
On s'en fout.
Пусть уходит.
Laisse-la partir.
Пусть уходит.
Laissez-la.
Заткнись! Пусть она уходит отсюда.
La ferme et dis-lui de partir.
Элизабет, не пускайте его, пусть он уходит отсюда.
Ne le laissez pas monter...
Пусть твой отец уходит, но ты останешься.
- Laisse tomber ton père.
Оставь их гнить здесь, пусть они будут примером для своих друзей. [Агамемнон стремительно уходит] Оставь их гнить здесь, пусть они будут примером для своих друзей.
Qu'ils pourrissent ici, afin de servir d'exemple à leurs semblables.
Если он хочет так уйти, то пусть так и уходит.
S'il veut partir ainsi, qu'il le fasse.
Вызову ей такси до дома. Пусть уходит.
Laisse-la partir.
Пусть эта минута уходит. Придут другие, ещё лучше.
Que cet instant passe, et qu'il y en ait d'autres, peut-être même de plus beaux!
Пусть уходит навсегда ".
"qu'elle parte pour toujours."
Пусть он уходит, мы его отпускаем.
Il va partir et nous allons le laisser tranquille.
Я в самом деле ценю текст Фрэнсиса, пусть он иногда дает его внезапно, а у таких идиотов, как я, уходит целый день, чтобы выучить его.
Et j'aime beaucoup les scénarios de Francis, même s'il peut parfois se montrer dur et qu'un idiot comme moi ne les apprend pas toujours vite.
Пусть уходит.
Laissez-le partir.
Нет, пусть уходит, пусть все забирает.
- Laisse-le partir et tout prendre.
Пусть она уходит, если ей так хочется.
Qu'elle s'en aille elle, si elle veut.
Пусть уходит прочь.
Détends-toi.
тебе нужно измениться или успокоится, и пусть Дерек уходит на ограбление, а мы будем сообщниками?
Tu te rendrais? Ou tu dirais rien et laisserais tomber Derek pour un braquage auquel tu as participé?
Не знаю, но пусть не уходит.
Je ne sais pas, mais allons-y.
Пусть он уходит.
Il doit partir.
Сказала : "Я сниму в банке $ 600, пусть берет и уходит."
Elle a dit, "je vais aller à la banque et retirer 700 euros, elle pourra les prendre et partir".
Эй, пусть уходит, пусть уходит.
Laissez-le.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]