English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Пусть так и будет

Пусть так и будет Çeviri Fransızca

191 parallel translation
Если вы хотите соблюсти все формальности, пусть так и будет.
Si vous voulez une déclaration formelle, je sais comment c'était... c'est fait.
Пусть так и будет.
C'est ce qu'il a fait!
Они напиваются и дерутся, а если кого-нибудь убьют, то пусть так и будет.
Ils ne font que picoler et se battre, et si quelqu'un y passe, peu importe! Ils s'en fichent!
И всех людей на земле. пусть так и будет.
Et tous les gens du monde aussi.
Пусть так и будет.
Qu'il en soit ainsi.
Окружное бюро приняло решение - пусть так и будет.
Le comté a pris sa décision, alors qu'il en soit ainsi.
Пусть так и будет.
Alors laissez-le.
Пусть так и будет.
Soit.
- Пусть так и будет.
- Que ça s'arrête là.
Пусть так и будет.
C'est bien comme ça.
Пусть так и будет.
Ainsi soit-il.
Пусть так и будет.
Il faut laisser tomber.
Ну ладно, если ты этого хочешь, пусть так и будет.
Si c'est ce que vous voulez, d'accord.
Если миллиарды должны умереть, чтобы наша империя жила то пусть так и будет!
Si un milliard doit mourir pour que vive notre empire... qu'il en soit ainsi!
Вот именно, пусть так и будет.
Exactement.
Пусть так и будет
Alors laisse-le.
И на один день пусть так и будет.
Faisons semblant, pour un jour.
Латинские изречения. Пусть так и будет.
- Les citations latines, ça va aller, c'est bon!
И пусть так и будет.
Allons par là.
Пусть так и будет в дальнейшем.
Continue comme ca.
Пусть так и будет.
Cela doit durer.
Я ни разу не бил по мячу с 66-го года, и пусть так и будет.
Je n'ai pas tapé dans un ballon depuis 1966. Et ça ne changera pas.
Пусть так и будет.
Absolument. À votre guise.
Пусть так и будет, если Куюки не победит.
Tiens, on n'a qu'à faire ça, si Koyuki perd.
Я предпочитаю этот, но если это должен быть другой, пусть так и будет.
Je préfère que ce soit la gentille Kathy, mais si l'autre doit le faire, eh bien, soit.
Да, пусть так и будет. Палач запоминается, несложно пишется.
Oui, oui je suis sérieux, j'trouve que c'est facile à retenir.
Но я не знаю, мне действительно нравится эта девушка, и если мы будем действовать постепенно, и я буду счастлив, так пусть так и будет.
Mais je ne sais pas, je tiens vraiment à cette fille, et s'il faut y aller doucement pour que ça marche, je suis partant.
"Я так и сделаю. Пусть это будет сюрприз для него!"
"Je vais y aller, ce sera une surprise!"
Пусть будет так. Собираемся и уходим.
Restons-en là et partons.
Мне не улыбается эта перспектива но раз уж ты этого хочешь, пусть так оно и будет.
La perspective ne m'enchante pas.. mais si c'est ce que tu veux, c'est ce qui se passera.
Пусть так оно и будет.
Et j'entends que cela dure.
Да, пусть будет так, как вы говорите, Доктор, но в таком случае, нам нужно торопиться и придумать что-нибудь еще.
STEVEN : D'accord. Mais trouvez vite autre chose.
Так пусть добра она И ласкова будет к нам.
Peu importe S'il arrive Une tempête
Пусть так, и будь что будет - я буду драться с тем, кто захочет руки Норы Брэйди.
Retenez ceci, et advienne que pourra. Je combattrai le prétendant à la main de Nora Brady.
- Да, в чём дело? через бессмысленные страдания, унижения и растление. Так пусть где-нибудь будет тот, кто знает.
... à travers toute cette souffrance, cette humiliation, il doit y avoir quelqu'un, quelque part qui sait.
Что ж, ну и ладно. Пусть будет так, Дживс.
Eh bien, louange, Jeeves.
Если совет решит ехать к бледнолицему и говорить с ним пусть будет так.
Si le conseil décide de parler à l'homme blanc, il en sera donc ainsi.
Ладно, я решила. Пусть всё так и будет.
Très bien, je laisse faire!
Ты, говорю, сын, из себя неказистый. Не спортсмен, и ума большого Бог не дал. Так пусть хоть хвост будет.
Je lui ai dit : "Mon fils, tu n'es pas bien beau, tu n'es pas un athlète et tu es loin d'être Einstein, mais au moins tu as cette queue."
"Может, выпьем кофе или пообедаем вместе или сходим в кино и пусть так будет всегда, пока мы живы".
"Ca vous dirait un café ou... un verre, un dîner... ou un film... jusqu'à la fin de nos vies?"
Фермеры хотят винить что-то, они скотоводы, им нужно бороться с чем-то и пусть это лучше будет волк, чем мы, так что если Плуи не зарегистрирована как избиратель...
Ils ont besoin d'un bouc émissaire. Mieux vaut que ce soit un loup que nous.
И если для Секретной службы проблема, что я чернокожий, пусть будет так.
Ma couleur pose problème au Secret Service.
И я устала, я хочу отдохнуть, И если я и выливаю на кого-нибудь небольшой ушат отбросов, то пусть так оно и будет. Мне тоже нужно как-то жить.
Si je dois vendre de la vase pour en avoir, eh bien, soit!
Сюзи сердится, как и всякий был бы на ее месте, и она сказала ему об этом она права, Маркус пусть так и будет, ладно?
Je ne lui ai pas demandé de partir, Marcus. Suzie est fâchée, et je la comprends. C'est normal qu'elle le lui dise.
Пусть так оно и будет.
On va rien changer alors.
Так пусть будет никуда не годен и не задевает никого больше!
Ton père est bon à rien. Laisse-le le rester
Слушай, он не знает о том, что происходит. Пусть так и останется. ЧАРЛИ Будет нашей тайной.
Il n'a aucune idée de ce qui se passe avec Judith, alors ce serait bien qu'on lui dise rien.
Так что мне любопытно, что ты скажешь и пусть это будет интересно.
Alors, je suis curieux d'entendre ce que tu as à dire, et c'est mieux d'être très bon.
В таком случае, я не человек чести - я так скажу : пусть Цезарь въедет в город, раздавит Помпея и Катона - и кто там еще будет нарываться и черт с ним, с законом, вот что я говорю.
Alors je ne suis pas un homme d'honneur car je dis que César devrait venir ici avec des éléphants et écraser Pompée et Caton, et quiconque le veut.
И с этого момента, пусть оно так и будет, ладно?
Tu veux bien que ce soit comme ça?
Пусть будет так : Это была самая лучшая и самая худшая ночь в моей жизни.
Je dirais que c'était la meilleure pire nuit de ma vie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]