English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Пусть думает

Пусть думает Çeviri Fransızca

100 parallel translation
- Пусть думает, что это он был виноват.
- Faites-lui croire que c'était la sienne.
Нет, пусть думает, что у нас нет патронов.
Laissons-le croire qu'on n'a plus de munitions.
Пусть думает, что тебя нет.
Qu'elle vous croie sorti.
Пусть думает, что он с нами.
Quand il tournera le dos, ce sera facile.
- Хорошо, хорошо. Пусть думает.
Laisse-la croire.
Во-первых, Джуниор ничего не должен знать о нашем разговоре. Пусть думает, что Хеш сам к тебе обратился.
Junior ne saura pas que je t'ai vu... il pensera qu'Hesh t'a parlé.
Играть с его желанием - пусть думает сейчас или никогда.
Il doit croire que c'est maintenant ou jamais.
Пусть думает, что рядом никого нет.
Il faut qu'il nous croit seuls.
- Ладно, пусть думает, что хочет. Ладно, Клинтон!
Laisse-la penser ce qu'elle veut.
А друг твой пусть думает, что делает. Брось.
Mais ce mec a un putain de problème.
Черт, пусть думает, что это я.
Il a qu'à le croire.
И пофиг на кого он там работает. Пусть думает, что ему сойдёт это с рук.
Peu importe pour qui il travaille, il s'en tirera pas comme ça.
Просто... пусть думает, что победил.
Faites-lui juste croire qu'il a gagné.
Я сказал, "пусть думает, что победил".
J'ai dit "faire croire qu'il a gagné".
Пусть думает, что я лучше всех.
Je veux qu'elle pense que je suis le meilleur.
И ты решила, а пусть думает, что он совсем один...
Tu as choisi de me laisser croire que j'étais seul.
Пусть думает, что это он рулит. "
Laissez-le croire qu'il dirige. "
Так что я решил преподать ему урок : пусть думает, что его велик украли.
J'ai donc décidé de lui donner une bonne leçon en lui faisant croire qu'on a volé son vélo.
Да Да, пусть думает, что он китаец
Laissons-le croire qu'il est Chinois.
Пусть он и дальше думает, что его отец умер.
Il vaut mieux que tu continues à lui dire que son père est mort.
Пусть дальше думает, что я живу с тобой и Анитой.
Laisse-lui croire que je vis avec vous.
Вы слишком много думаете. Пусть лучше думает мистер Тейтам.
Vous pensez trop, laissez cela à M. Tatum.
Пусть он думает, что ты далеко, что тебя здесь нет, и он оставит тебя в покое.
Fais semblant de ne pas être là et il te laissera tranquille.
Я сказал ему, что если он так думает, пусть вступает в Партию.
Splendide! S'il pensait ça, ai-je dit, il devait s'inscrire au parti.
Пусть Каспар думает, что добился своего.
livre Bernie, fais croire à Caspar qu'il t'a convaincu.
И пусть ничего такого не думает, Это не из-за того, что Сэмми засунул моё обручальное кольцо себе в нос.
Malgré ce qu'elle croit, j'ai oublié ce jour où Sammy s'est fourré mon alliance dans le nez.
Если он думает, что в состоянии нейтрализовать кардассианцев, пусть попробует.
S'il croit pouvoir les neutraliser, qu'il le fasse.
Пусть думает что я геройски погиб!
Dites-lui queje suis mort en faisant quelque chose de noble.
Пусть она так думает.
Elle va juste le croire.
Если в этом зале есть кто-то, кто думает, что его жена красивей моей, пусть приведёт сюда и мы сравним.
Si quelqu'un dans cette salle estime qu'il a une femme plus belle que la mienne, qu'il approche et vienne comparer.
Если он придёт забирать свои вещи, пусть и не думает, что картина его.
S'il venait prendre ses affaires, qu'il ne s'imagine pas qu'il est à lui.
Если он думает, что распустить армию и впустить французов — это правильная экономика, пусть ищет себе другое место.
S'il pense bon de démanteler l'armée pour être envahi par les Français, qu'il parte.
Пусть Эрик думает.
Fait-le faire à Eric.
Пусть не думает, что на него управы не найдется.
Ça se passera pas comme ça.
- Хорошо, пусть так и думает.
Laissons les choses en l'état.
Пусть мир так и думает, да, ребятки?
Et laissons le monde entier le penser, d'accord, les enfants?
Поверь мне, пусть лучше твоя мать считает, что у тебя деловая встреча, чем думает, что ты её ненавидишь.
Votre mère préfèrerait penser que vous avez une réunion plutôt que vous la détestez.
- Пусть она думает что она управляет ситуацией.
Que c'est elle qui décide.
Пусть следующим из этих уродов, кто выползет из леса без документов, не думает ждать от Фифи пощады!
Le prochain que je vois sortir de cette forêt sans ses papiers, il va voir de quel bois je me chauffe!
Пусть Мигель думает, что убийство сошло ему с рук.
Laisse Miguel pense qu'il s'en est tiré d'un meurtre.
Я сказала Иззи, что она может помочь со свадьбой Пусть не думает об остальном.
J'ai dit à Izzie qu'elle pouvait aider pour le mariage, pour lui changer les idées.
Пусть Пит думает, что он рулит.
Laissez Pete croire qu'il dirige.
"Пусть Майка думает, что она старшая, Пит."
"Laissez Myka croire qu'elle dirige."
Парень, которого я люблю, пусть даже не думает о том, чтобы спать сегодня где-нибудь, кроме дивана.
L'homme que j'aime qui devra se contenter du canapé, ce soir.
Ради Бога, пусть она и дальше так думает.
Que ça continue a en être ainsi.
- Пусть лучше думает, что это унизительно.
Je préfère le dégradant.
- Пусть Зевс думает, что я служу ему,... но силы мои растут. - Что мне нужно сделать?
- Que voulez-vous que je fasse?
Если она думает, что я перед ней стану извиняться, пусть подумает дважды.
Si elle croit que je vais revenir en rampant, elle peut courir!
Пусть лучше думает, что имеет дело с Нэнси Дрю и Гарри Поттером.
Et pour le moment c'est mieux qu'il pense avoir à faire avec Nancy Drew et Harry Potter.
Пусть она думает, что у нее все еще есть шанс
- La laisser espérer?
Пусть так и думает.
Qu'il continue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]