Работника Çeviri Fransızca
334 parallel translation
... когда в соседнем магазине, вдвое больше моего, всего 4 работника!
En face, c'est plus grand, et ils sont quatre!
- Это работа безответственного работника.
Un employé a été négligent.
Джордж, я не буду знать отдыха, пока не разоблачу этого мерзавца, даже если придется задействовать каждого работника моей компании.
Je n'aurai de cesse tant que je n'aurai pas démasqué ce filou... même si je dois mobiliser tous les membres de mon organisation.
Мы не можем рисковать жизнью такого ценного работника.
Tu es trop important pour qu'on te mette en danger.
Кошмар для социального работника... - Так что я предоставила их самим себе.
Mais comme c'est mon fardeau, je suis venue avec.
Я тут слышал, вы ищете работника на свою фабрику.
Il paraît que vous cherchez quelqu'un pour votre fabrique.
Мы будем выбирать работника месяца.
On évalue l'efficacité des employés.
В смысле, ценного работника.
Côté employé.
Зачем вы застрелили работника банка, а грабителям дали уйти?
Vous avez tué cet employé et laissé filer les autres.
Он стрелял в этого работника, пока я выцеливал этого бандита и других.
II a tué l'employé pendant que je tuais ce bandit et les autres aussi!
Я сказал ему, что отправляю очень хорошего работника, который носит бороду, говорит по-испански, работает под прикрытием.
Je lui ai dit qu'il allait recevoir un agent qui travaille dur. Qui porte une barbe, parle espagnol et qui ferait un parfait policier sous couverture.
Что-нибудь таинственное и футуристическое с телом краба и головой социального работника?
Quelque chose de bizarre et de futuriste... comme le corps d'un crabe et la tête d'un travailleur social?
У меня есть несколько знаков отличия, например... звание заслуженного работника.
J'ai obtenu des distinctions. On m'a remis la Mêdaille du Travail, une montre.
Можем мы позволить себе еще одного работника?
Pouvons-nous nous permettre quelqu'un d'autre?
Вам нужно больше грузовиков. 42 работника не могут обслуживать все здания, и вы не упоминаетет о тех клиентах с которыми работаете.
Pour des véhicules. Et vos 42 employés ne peuvent plus assurer, sans parler de notre clientèle à venir.
Зачем мне было убивать обычного офисного работника?
Pourquoi aurais-je dû tuer une employée de bureau ordinaire?
У него менее крепкое телосложение, чем у работника физического труда ".
"L'intellectuel ne sera pas aussi fort que le travailleur manuel."
"Итак, работник физического труда сильно отличается от работника умственного труда".
"En conclusion, " le travailleur manuel et le travailleur intellectuel "sont donc deux travailleurs différents l'un de l'autre."
Я потерял работника.
J'ai perdu un ouvrier.
Да, но может он так обезумел от штрафного удара что убил работника химчистки.
Et si l'avoir pénalisé l'avait poussé à tuer le teinturier?
Вообще говоря, не нужен никакой дополнительный стимул чтобы убить работника химчистки. Я бы об этом не волновался.
Les motifs ne manquent pas, pour tuer un teinturier.
Всем работникам немедленно собраться в центральном дворе на церемонию награждения лучшего работника недели.
Que tous les employés se traînent jusqu'à la cour principale pour la fête obligatoire pour l'Employé de la Semaine.
Ненавижу эти награждения лучшего работника.
Je hais ces fêtes pour l'Employé de la Semaine.
Я, конечно : имел в виду, что пора выбрать лучшего работника.
Je voulais dire... Il est temps d'annoncer l'Employé de la Semaine.
Ну : по правде говоря, в следующем фильме я буду играть работника магазина.
En réalité, dans mon prochain film, je vais jouer... un employé de supermarché vraiment à cran.
Я благодарен, что вы решили навестить бедного работника сферы услуг.
Merci de recevoir un pauvre petit fonctionnaire.
Ты побудешь со мной до приезда социального работника.
Reste avec moi jusqu'à ce que l'assistant social vienne te prendre.
я рекомендовал теб € на Ћучшего работника мес € ца.
Je te propose comme employée du mois.
Откройте нам секрет, как влюбиться в работника общепита.
Elles en pincent pour des restaurateurs.
Ёто человек, которого мы будем вспоминать с большой любовью в сердце, как хорошего работника, как друга, про € вл € ющего искренний интерес к другим.
Un homme qui porte un héritage d'amour, de travail bien fait.... et un sincère et véritable intérêt pour la vie des autres.
Если не будешь танцевать - лишишься статуса работника. Значит, тебе придется платить.
Si tu ne danses pas, tu perds ton statut d'employé et il va te falloir payer.
Я мог бы взять работника на праздники.
J'ai besoin de monde pendant les fêtes.
Мимо работника канцелярского магазина проходит лошадь и он такой :
Le papetier voit passer un cheval...
Этого работника немедленно отстранят.
Cet employé est licencié à partir de maintenant.
Если хочешь рассказать эту чушь, посети социального работника.
- Ah. - Si tu veux raconter ta bullshit, va voir un travailleur social.
Увольнять работника никогда не бывает приятно.
Se séparer d'un employé n'est jamais amusant.
Слово "попка" может означать и задницу и хорошего работника.
"Popotin" peut vouloir dire "cul"... et "travailleur".
- О, весьма недурно... за исключением того, что на отца подают в суд за увольнение работника Прайс Март.
- Oh, plutôt bien... à part le fait que papa est poursuivi pour avoir licencié un employé...
- Правильно. Это человек, который понимает бедственное положение работника.
Cet homme percevra les besoins des travailleurs.
Это побольше чем зарплата у работника секретной службы, а?
Plus cool que la retraite des Services secrets?
Внимание все. Сейчас вы увидите... лучшего работника.
Ouvrez les yeux et admirez la performance.
Из-за тебя я сослал лучшего работника.
A cause de toi, J'ai banni mon ténor!
Неплохое украшение для офисного работника.
Ca en jette, pour une secrétaire!
Нет более квалифицированного работника, способного привести это дело
Celle du Tenerife aussi. Nul n'est mieux qualifié pour oeuvrer à notre satisfaction mutuelle.
Спорю, что Вольфрам и Харт не очень счастливы потерять их лучшего и самого яркого работника.
Chez Wolfram Hart, on doit regretter ton départ.
Это удостоверение работника организации по очистке окружающей среды.
Le badge vient de l'usine d'épuration et d'évacuation des déchets R.C.F.
Номер работника на документе принадлежал... доктору Дэвиду Клифтону.
Le nom d'un employé, un certain Dr Clifton, y figure.
Если бы ты на секунду заткнул варежку, может, тебе стало бы интересно услышать, кого я хочу назначить на роль складского работника.
Si tu pouvais un peu la fermer... tu serais peut-être intéressé en sachant qui j'ai choisi pour jouer le rôle de l'approvisionneur.
Келсо играет складского работника?
Kelso jouera l'approvisionneur?
Показать личное дело работника 8583.
Vous n'en avez pas marre de toujours bouger?
От работника по имени Роланд МакФарланд.
- Des données sur quoi?
работа 1484
работает 922
работала 85
работать 341
работай 430
работаешь 120
работа есть работа 44
работа сделана 53
работаю 389
работаешь допоздна 31
работает 922
работала 85
работать 341
работай 430
работаешь 120
работа есть работа 44
работа сделана 53
работаю 389
работаешь допоздна 31
работаете 51
работаем 282
работу 299
работал 198
работа у меня такая 20
работают вместе 16
работает на меня 20
работает здесь 17
работали 36
работают 108
работаем 282
работу 299
работал 198
работа у меня такая 20
работают вместе 16
работает на меня 20
работает здесь 17
работали 36
работают 108
работает в 16
работы 157
работай со мной 21
работайте 133
работа твоя 42
работать вместе 38
работник 68
работе 47
работа под прикрытием 28
работаю над этим 115
работы 157
работай со мной 21
работайте 133
работа твоя 42
работать вместе 38
работник 68
работе 47
работа под прикрытием 28
работаю над этим 115