Работники Çeviri Fransızca
507 parallel translation
Вы хорошие работники, и поэтому я вам расскажу.
Vous bossez bien, alors je parlerai.
Почему бы не отложить подписание до тех пор? Работники могут встретить новых хозяев. Мы можем сделать обычную церемонию.
Attendez un moment, les employés feront ainsi votre connaissance.
Друзья-работники вы все знаете, что музыкальное образование Томми Роджерса было получено им, посредством протеже Хирама Фэлпса.
Chers collègues, vous savez que Tommy Rogers, pour sa formation musicale, a bénéficié de la précieuse aide du défunt M. Phelps.
- Что работники гостиницы о нем знают?
L'hôtel sait quoi sur lui?
Никакого адреса. И, тем не менее, добросовестные работники почты их доставили мистеру Кринглу.
Même sans adresse... elles ont été remises à M. Kringle... par des postiers de bonne foi.
Были работники, которые ухаживали за спортивными площадками, открытым кортом и закрытым кортом, открытым бассейном и крытым бассейном.
Des spécialistes s'occupaient du tennis en plein air et du tennis couvert. De la piscine en plein air et de la piscine couverte.
Освобождённые, если пожелают, могут либо вернуться домой, либо остаться как наёмные работники... и получать за работу справедливую плату деньгами или наделами земли.
Les affranchis pourront partir ou rester à leur gré. Tout travail sera rémunéré. Voici les clauses de l'édit.
Но наёмные работники меня погубят.
Mes journaliers vont tout me manger.
Я дрался с тобой, потому что тебе нужны работники, а ты отказал мне!
Parce que vous avez besoin de nous et que vous m'avez rejeté.
Наши работники должны проверить результаты гонки... И посмотреть её запись.
Les organisateurs enquêtent sur le déroulement de la 7e course... et ils vont examiner le film.
Работники банка должны быть пунктуальны.
Je veux que mes employés soient ponctuels.
Плюс хорошие работники. - Хорошо, заберу утром.
La concession de M. Brooks?
- Я знаю, знаю. Я знаю, вы - хорошие работники.
Vous êtes tous des bons travailleurs.
Медицинские работники должны немедленно явиться на работу.
Les médecins doivent se présenter sur-le-champ.
ВОТАНу нужны все работники, которых мы можем найти.
WOTAN a besoin de toute la main-d'œuvre possible.
То же говорят работники кафе.
J'ai lancé un avis de recherche.
Работники железной дороги несколько недель рта не закрывали про груз денег!
Voilá des semaines que vous parlez d'un gros transfert de fonds.
И эти работники студии, они заканчивают работу очень поздно.
Et ces techniciens finissent tard.
- Работники страховой компании.
Qui étaient les victimes? Des agents d'assurance.
- Работники станции предупреждены.
Les employés des chemins de fer nous avertiront.
Так смотрят милиционеры, рчководящие работники и незамчжние женщины.
Le regard des gens de la police, des grands directeurs et des femmes seules.
Работники из отдела косметики... подкармливали меня супом и хлебом.
Une dame de la parfumerie me donna de la soupe et du pain.
Если бы я не закрыла окно, здесь бы уже были социальные работники.
Heureusement que j'ai fermé la fenêtre.
Кикуи хорошие работники... и я готова платить хорошие деньги... без обмана.
Vos Kikuyus sont de bons travailleurs... et je suis impatiente de travailler avec eux... d'une manière juste et honnête.
Наши работники должны быть очень пунктуальны.
Nos employés doivent être ponctuels.
Все работники ненавидят это место. Грубое, забытое Богом место. Как будто оно проклято.
Tu n'es pas heureux ici ersonne n'est heureux ici, tout tourne mal
- У вас есть недовольные работники?
- Des employés mécontents?
Работники правительства все являются членами коммунистической партии.
Les fonctionnaires sont membres du parti.
В кулуарах, представления королеве ожидают не только звёзды фильма... но и неутомимые работники театра, благодаря которым и возможно сегодняшнее действо.
A l'intérieur, les vedettes attendent d'accueillir la famille royale tout comme le personnel dévoué qui joue un rôle primordial en coulisses.
Идеальные работники.
Les parfaits employés.
Газетчики менты, социальные работники.
Les journaux les flics, les assistances sociales.
Высокоэффективные работники, вроде Треникса, - под большим стрессом.
Les agents spéciaux comme M. Strannix sont soumis à un grand stress.
Я к тому, что даже работники "Гинсу" уже отчаялись. Это очень печально.
Même les gens de chez Ginsu ont abandonné.
Эти люди - научные работники парка.
Ces gens sont les vrais artisans de Jurassic Park.
гражданские работники, индустриальные рабочие и т. д.
Employés civils... travailleurs industriels et le reste.
Они опытные рабочие! Они ценные работники!
Elles sont qualifiées dans la fabrication des munitions.
Ричи практически был воспитан государством, работники государственной социальной службы, психиатры довели его до этой...
Il a toujours été pris en charge par l'Etat, l'Assistance, les psy... Ce qui a fait de lui un...
Бастующие почтовые работники...
Des postiers en colère!
ура, работники!
Youpi les employés!
Разве им работники не нужны?
Il n'a besoin de personne?
- Я слышала, что вам нужны ресторанные работники.
Vous avez besoin d'employés?
Работники фастфуда.
C'est à cause des employés du fast-food.
Когда, на прошлой неделе, я был в Монреале, там работники знают два языка
À Montréal, les employés sont bilingues.
Работники-ференги не хотят мешать эксплуатации.
Nous ne voulons pas arrêter l'exploitation.
И все работники Кварка присоединились.
Tous les employés y ont adhéré.
" Работники – ступени на лестнице к успеху.
" Les employés sont les barreaux de l'échelle de la réussite.
Я не позволяю себе вовлекаться во всякие отвлекающие беседы, как другие работники.
Je ne me suis pas laissé distraire par les discussions de mes collègues.
Земля, на которой трудятся ваши работники, - их собственность?
Sont-ils payés?
И здесь, в Ачи Трецца, живем мы, хорошие, усердные работники!
Ici, à Acitrezza, nous sommes tous braves et travailleurs...
Нам нужны работники.
Nous avions besoin de travailleurs. De beaucoup d'entre eux.
Вы - необычайные работники.
Vous êtes des ouvriers hors du commun.
работа 1484
работает 922
работала 85
работать 341
работай 430
работаешь 120
работа есть работа 44
работа сделана 53
работаю 389
работаешь допоздна 31
работает 922
работала 85
работать 341
работай 430
работаешь 120
работа есть работа 44
работа сделана 53
работаю 389
работаешь допоздна 31
работаете 51
работаем 282
работу 299
работал 198
работа у меня такая 20
работают вместе 16
работает на меня 20
работает здесь 17
работали 36
работают 108
работаем 282
работу 299
работал 198
работа у меня такая 20
работают вместе 16
работает на меня 20
работает здесь 17
работали 36
работают 108
работает в 16
работы 157
работай со мной 21
работайте 133
работа твоя 42
работать вместе 38
работник 68
работе 47
работа под прикрытием 28
работаю над этим 115
работы 157
работай со мной 21
работайте 133
работа твоя 42
работать вместе 38
работник 68
работе 47
работа под прикрытием 28
работаю над этим 115