Ради всего святого Çeviri Fransızca
697 parallel translation
Ради всего святого, скажите что-нибудь!
Dites quelque chose!
Ради всего святого.
Dieu du Ciel!
Ради всего святого, перестань быть редактором на минуту.
Pour l'amour de Dieu! Cesse d'être un éditeur.
— Угу. Если любишь меня, если я сделала хоть что-нибудь стоящее для тебя, ради всего святого, возьми бабушку с собой.
Si tu m'aimes, si je t'ai jamais rendu service, je t'en prie, emmène ta grand-mère!
Ой, спасибо, миссис Куперс, но ради всего святого, меня не за что благодарить.
Merci, mais ce n'était pas la peine.
Пожалуйста, ради всего святого, не выдавай меня.
Pour l'amour du Ciel, ne vendez pas la mèche.
Прошу тебя, брось эту ссору. Ради всего святого, идите скорей к сэру Джону.
Aussi vrai que vous êtes nés de femmes, venez voir Sir John.
Бойся, ради всего святого.
Aie peur, bon Dieu!
Ради всего святого, что вы здесь делаете?
Que faites-vous donc ici?
Она - шлюха. Что, ради всего святого, ты от меня хочешь?
Je sais, elle est pas terrible...
Оставьте лангусту, ради всего Святого Вам надо есть суп
Laissez cette langouste. Mangez!
И ради всего святого, мой друг, сделай так, чтобы по возвращении тебе бы не пришлось пробираться в город втихомолку.
Et pour l'amour du ciel, mon jeune ami... veille à ce que tu n'aies pas à revenir discrètement.
Но, ради всего святого, объясните мне, как именно я должен закрывать глаза на убийство шести миллионов человек? !
Mais ne me demandez pas de fermer les yeux sur le meurtre de 6 millions de gens.
Ригган, послушай меня. Ну ради всего святого.
Riggan, pour l'amour du ciel, écoute-moi.
Скаут, что, ради всего святого, на тебя нашло?
Scout, pourquoi as-tu agi de la sorte?
Но ради всего святого взгляните на это с нашей точки зрения
Mais pour l'amour du ciel, essayez de le voir de notre point de vue.
- Барбара, ради всего святого.
Barbara! Pour l'amour du ciel!
Ради всего святого, Орвилл.
- Dieu du Ciel, Orville.
Ради всего святого, почему?
Au nom du ciel, pourquoi?
- Барбара, ради всего святого, иди!
- Barbara, pour l'amour du ciel, vas-y!
Ради всего святого, перестаньте скулить.
Oh pour l'amour du ciel, ne creusez pas ici.
- Почему, ради всего святого? !
- Pourquoi, Dieu du ciel?
Ради всего святого, Том, больше никогда так не хватай руль.
Tom, ne reprends plus jamais le volant comme ça.
Ради всего святого, Гарри.
Pour l'amour du ciel, Harry.
Не "ради всего святого, Гарри" меня.
Pas de ça avec moi.
Ради всего святого, Доктор. О чем Вы?
Un gaz qui leur est des plus précieux.
Продолжать! Просто делай вид... ради всего святого!
- Pas de machines là-bas.
Ты не можешь так поступить, ради всего святого.
J'ai besoin d'argent liquide. Mais c'est de la folie.
Ради всего святого, что он сделал со своими волосами?
Seigneur, qu'a-t-il fait à ses cheveux?
Не умирай, Мод, ради всего святого.
Ne mourez pas, Maude, au nom du ciel.
Ради всего святого, ты только посмотри!
Bon Dieu, vous avez vu ça?
- Что, ради всего святого, случилось с вами, парни?
Qu'est-ce qui vous est arrivé?
Ради всего святого, о чём вы говорите?
Que me racontez-vous là, bon Dieu?
Гиттес! Ради всего святого.
- Gittes, nom de Dieu!
Ради всего Святого, где мисс МакКро?
- Je ne peux pas... Où est donc Mlle McCraw?
Ради всего святого, что это значит?
Dis-moi au nom du ciel, tu en penses quoi?
Боже мой, Сибил! Ради всего святого, что ты делаешь в воде?
Mais qu'est-ce que tu fais dans l'eau?
Рипли, ради всего святого... мы впервые сталкиваемся с подобным организмом.
Putain, Ripley, C'est la première fois qu'on rencontre une telle espèce
- Ламберт, ради всего святого, отойди!
- Pour l'amour du ciel, écarte-toi!
Ради всего святого, у нас тома данных о Рэнде.
On a des tonnes de données sur Rand.
- Выпей чашечку кофе за углом. - Ради всего святого, почему нет.
- Venez prendre un café.
Ради всего святого! Я знала, что миссис Эйлвуд странновата, но это уже смешно.
Je savais qu'elle était bizarre, mais ça devient ridicule.
О, ради всего святого, человече!
Oh, au nom de dieu, humains!
Ради всего святого! Что, черт побери, ты здесь делаешь?
Pour l'amour de Dieu, qu'est-ce que tu viens faire ici?
Ради всего святого, мадам, он будет отцом вашего внука - когда-нибудь.
Par la grâce de Dieu, vous aurez quelque jour un petit-fils de lui.
Ради всего святого, давайте послушаем план.
Bon Dieu, écoutons le plan!
Уилсон, ради всего святого продавай.
Wilson, pour l'amour, vendez.
Ради всего святого!
Au nom de Dieu!
Китти, ради всего святого!
Toi, tuer Johnny?
Ради всего святого, прошу вас.
Je vous le jure.
Прежде всего созидаются они ради порождения и воспитания детей в страхе и призрении Божьем, во славу Его святого им.
"Primo... " il a été institué pour la procréation d'enfants élevés... " dans la crainte de Dieu et pour louer Son Saint nom.
ради всего 42
ради нее 48
ради неё 29
ради бога 3571
ради тебя 385
ради чего жить 24
ради интереса 27
ради меня 510
ради себя 75
ради чего всё это 16
ради нее 48
ради неё 29
ради бога 3571
ради тебя 385
ради чего жить 24
ради интереса 27
ради меня 510
ради себя 75
ради чего всё это 16
ради детей 48
ради любви 35
ради кого 45
ради нас 120
ради чего стоит жить 49
ради вас 55
ради семьи 30
ради чего 335
ради того 141
ради них 45
ради любви 35
ради кого 45
ради нас 120
ради чего стоит жить 49
ради вас 55
ради семьи 30
ради чего 335
ради того 141
ради них 45
ради этого 65
ради твоего же блага 62
ради забавы 27
ради денег 61
ради христа 75
ради него 66
ради смеха 27
ради какой 22
ради всех нас 51
ради нас обоих 27
ради твоего же блага 62
ради забавы 27
ради денег 61
ради христа 75
ради него 66
ради смеха 27
ради какой 22
ради всех нас 51
ради нас обоих 27