Ради нас обоих Çeviri Fransızca
41 parallel translation
Я буду рыть землю ради нас обоих,.. -... понимаешь?
Je me ferais des relations, pour nous deux.
Я бы хотела, ради нас обоих, чтобы у меня было объяснение,..
J ´ aurais bien voulu avoir... une explication à vous donner...
Она умоляла меня не причинять ему вреда, заставила обещать меня это, говорила, что всё это ради нас обоих.
Elle m'a fait promettre de ne rien lui faire, "Pour notre bien à tous les deux."
Ради нас обоих.
Ça fait si mal, je t'en prie!
- Это ради нас обоих.
- Je le fais pour nous deux.
Но, ради нас обоих, прошу тебя, будь последователен.
Mais pour nôtre bien à tout les 2, n'en fais pas une affaire personnelle.
Ради нас обоих.
Pour nous deux.
Ради нас обоих.
Il vaudrait mieux, pour nous deux.
Просто сделай так, чтобы этого не произошло, ради нас обоих.
Tu vas t'assurer que ça n'arrive pas pour notre bien à tous les deux.
Прошу тебя, ради нас обоих, не пытайся меня найти.
Pour notre bien à tous les deux, ne me recherche pas.
И позволь напомнить тебе, что я отправила её ради нас обоих.
Et laisse moi te rappeler, que je l'ai bannie pour notre bien à tous les deux.
А то, что ты вернешь себе Атлантик - Сити, ради нас обоих.
Tu vas reprendre Atlantic City pour nous deux.
Все, что я делал, я делал ради нас обоих. Нет!
Peu importe ce que j'ai fait, c'était pour nous deux.
Пора, ради нас обоих.
Il est temps, pour notre bien à tous les deux.
Ради нас обоих, разберись уже с этим!
Pour notre bien commun, soyez vigilant.
Я знал, что должен выжить ради нас обоих.
Je savais que je devais vivre pour nous deux.
Ради нас обоих, обоих, я сниму эту штуку со своей руки и надену на твою.
Pour notre amour, pour nous deux, Je vais le retirer de mon poignet et le mettre sur le tien. Pourquoi?
И ради нас обоих, не оборачивайся.
Pour nous deux, ne te retourne pas.
Но Аттинджер, приятель, ради нас обоих....... ты должен доставить Зерно.
Mais, Attinger, l'ami, pour qu'on sorte vainqueurs, vous devez remplir vos promesses.
Закончи все ради нас обоих.
Finis ça pour nous deux.
И в отличии от тебя - ради нас обоих.
Au contraire de toi, il est toujours là pour nous deux.
Ради нас обоих.
Pour notre bien à tous.
И молитесь ради нас обоих чтобы я успешно ее восстановил
Et priez, pour notre sort, que je réussisse à la ramener à la vie.
Вот это как раз один из тех случаев, когда мне ради нас обоих не стоит больше ничего говорить.
C'est probablement un de ces moments où je ne devrais pas continuer à parler pour notre bien à tous les deux.
Продолжайте рассказывать, сэр... ради нас обоих.
Continuez à raconter l'histoire, Monsieur. Pour nous deux.
Ну правда, малыш, ради нас обоих – путь жизнь Роддни будет для тебя уроком.
Sérieux, bébé, ce sera une faveur pour nous deux et apprends de la vie de Roddney.
Поэтому, думаю, лучше, чтобы я забыл ради нас обоих.
Donc, Je pense qu'oublier est mieux Pour nous deux.
Уолтер, я не сделаю этого, ради нас обоих.
Je ne vais pas faire ça, Walter, ni à vous, ni à moi-même.
Этот мощный дарёный конь несётся к финишу ради нас обоих.
C'est un beau cheval au galop... Qui descend dans l'arène pour nous deux.
Я должна сделать это ради нас обоих.
C'est pour nous deux que je dois le faire.
Ради нас обоих!
Pour nous deux!
Но я готов был делать это ради нас обоих
Mais je voulais que ça marche pour nous deux.
Кейт, я хочу ради нас обоих еще раз попытаться переступить через все наши сложности. Потому что сейчас Рождество.
Je suis là pour faire le premier pas afin de surmonter notre folie une dernière fois, pour nous deux.
Я не позволю подвергать опасности нас обоих ради твоих глупых выходок.
Vous ne mettrez pas nos vies en danger avec vos blagues stupides.
Кажется, нас обоих бросили ради более крупной добычи.
Nous avons été rejetés pour un lot plus précieux.
Ради матери, родившей нас обоих, я даю тебе ночь на раздумье.
Pour notre mère qui nous a mis au monde, je te laisse cette nuit pour y réfléchir.
У нас обоих есть помощники, готовые отдать свои жизни ради нас.
Nous avons deux acolytes qui sont prêts à donner leurs vies pour nous.
Ты убьешь нас обоих, ради какой-то высшей цели, за которую, как тебе кажется, ты борешься?
Tu nous tuerais tous les deux, pour un idéal pour lequel tu crois qu'il faut se battre?
ради нас 120
нас обоих 46
обоих 158
ради нее 48
ради неё 29
ради бога 3571
ради тебя 385
ради чего жить 24
ради интереса 27
ради меня 510
нас обоих 46
обоих 158
ради нее 48
ради неё 29
ради бога 3571
ради тебя 385
ради чего жить 24
ради интереса 27
ради меня 510
ради себя 75
ради чего всё это 16
ради детей 48
ради любви 35
ради кого 45
ради всего святого 1020
ради чего стоит жить 49
ради вас 55
ради семьи 30
ради чего 335
ради чего всё это 16
ради детей 48
ради любви 35
ради кого 45
ради всего святого 1020
ради чего стоит жить 49
ради вас 55
ради семьи 30
ради чего 335
ради того 141
ради этого 65
ради твоего же блага 62
ради них 45
ради забавы 27
ради денег 61
ради христа 75
ради него 66
ради смеха 27
ради всего 42
ради этого 65
ради твоего же блага 62
ради них 45
ради забавы 27
ради денег 61
ради христа 75
ради него 66
ради смеха 27
ради всего 42