Ради вас Çeviri Fransızca
699 parallel translation
Ты даже представить себе не можешь, как прекрасно жить ради вас, детей
Ne penses-tu pas que c'est merveilleux de vivre dévouée aux élèves? - Eh bien, sí...
Я сделал это не ради Вас.
Sa voix m'énervait.
Я буду работать. Я всё сделаю ради вас! Вы не любите Мелани.
Vous m'avez dit un jour... que vous n'aimiez pas Mélanie!
Надеюсь, ради вас же самих.
Je l'espère pour vous.
Она притворялась ради вас, и я позволял ей притворяться.
Pour l'amour de vous, elle l'a nié. Et je l'ai laissée faire.
Они выполняют свою работу, это ради вас же.
Ils font leur travail, c'est pour votre bien.
Врала? Ради вас же и врала.
C'est pour vous qu'elle a menti.
Если меня обманули в игре Это было ради вас
Si j'ai triché au jeu, c'est seulement pour toi
Я даже не пошевельну и пальцем ради вас.
Que je le supplie pour toi? Je ne lèverai pas le petit doigt pour toi.
Я бы это сделал ради вас, если это было бы нужно.
J'en ferais autant pour vous.
Не только ради вас, Марта. Ради всех в этой долине.
- Non, pour tous ceux de la vallée.
Но я думаю, что ради вас же обоих, нам не стоит выяснять отношения в его присутствии.
Mais mieux vaudrait éviter de nous disputer devant lui.
Я мог бы ради вас пройти через огонь, будь в этом надобность.
Je me jetterais au feu pour vous, s'il le fallait.
И все ради Винченцо, ради Симоне, ради Рокко, ради тебя, ради вас!
Pour Vincenzo, pour Simon, pour Rocco, pour toi! Pour vous tous!
Хидэёри... Ради вас я живу на свете.
Hideyori, tu es toute ma vie.
Так получилось. Но я делал это ради вас.
Puisque je savais que vous étiez mêlée à l'affaire.
Он старался ради вас. Хотел, чтоб было приданое.
Il voulait vous faire une belle dot.
Послушайте. Что бы ни сделал ваш муж, это все ради вас.
Ce qu'il a fait, c'était pour vous.
Ради вас!
Pour vous.
Ради Англии и ради вас, полковник Росс, я стану добровольцем.
Pour l'Angleterre et vous, colonel Ross, je suis volontaire.
Мы потеснимся ради вас.
Nous te ferons de la place.
- Не ради вас.
Accessoirement.
Ради вас.
Pour toi.
Я могу ради вас поехать туда разведать.
Je peux aller voir.
Доктор, после того, как мы стольким рисковали ради вас, вы хотите нас обойти?
Après tous les risques qu'on a pris, comment vous pouvez nous faire ça?
- Это не ради неё, а для вас.
Je ne suis pas dupe. Ce ne serait pas plutôt pour vous?
Ради меня, прошу вас.
Donnez-lui une autre chance, pour moi. D'accord?
Месье, вы мужчина, если бы кто-то любил вас очень сильно, если бы ваше счастье было единственным, чего бы она хотела и она бы поступила плохо ради этого, вы бы её простили?
Vous qui êtes un homme... si quelqu'un vous aimait beaucoup... si elle voulait vous rendre l'homme le plus heureux du monde... si elle faisait quelque chose de mal pour lui... vous lui pardonneriez?
Ради Бога, разве я вас терзаю?
Mais je vous en prie humblement...
Думаете, ради вас одной я стал бы тратить время?
Peu m'importe!
Она в ту же минуту выгонит вас ради такого человека, как я!
Elle vous laisserait tomber pour un type comme moi.
Ради чего? Я не понимаю Вас, Мистер.
Comment ça "pour quoi"?
Ради вас надену кепку.
Et pour marquer l'occasion, je mets ma casquette.
Прошу вас, не стоит притворяться ради Сюзан.
Ne vous sentez pas obligé de mentir pour Susan.
Это я прошу вас. Ради нее.
C'est moi qui vous le demande, pour elle.
Прошу вас, ради бога, перестаньте придумывать себе Гарри.
Cessez de le voir à votre image.
Надеюсь, у вас с этой леди все получится! Хотя бы ради искусства.
Ça ne vous tuera pas de faire la cour à cette dame.
- Вы больше не пленник. - Я уже много дней здесь нахожусь. - Конечно, они охраняли вас ради вашей же безопасности.
Ils me retiennent ici depuis plusieurs jours.
Все мы пришли ради вас!
On vous accompagne chez le Gouverneur!
Я не понимаю, откуда взялись у вас столь необычные мысли, но, пожалуйста, откажитесь от них ради вашего же блага.
Il m'est impossible de comprendre votre façon d'agir mais je vous supplie de n'en rien faire.
Я надеюсь на это, ради вас обоих.
Je l'espère vraiment, pour vous deux.
Вы не должны - ради Вашего мужа и Вас самой. Он впадает в детство и продолжает распадаться на части...
Il ne faut pas, par amour pour lui.
Я напоминаю вам женщину, в которую вы были без памяти влюблены, но она бросила вас ради другого парня, а вы с тех пор так и сохнете по ней.
Je vous rappelle le grand amour de votre vie qui vous a laissé pour un autre et vous ne l'avez jamais oubliée
А теперь, вот то, ради чего вас выдернули с Крита.
C'est pour ça qu'on vous a fait venir de Crète.
Ради бога, прекратите ходить туда-сюда! Выпейте портвейн, это вас успокоит.
Arrêtez de tourner en rond... asseyez vous.
Умоляю вас, ради Бога!
Pour l'amour de Dieu.
О, у вас, возможно, та же причина использовать нас ради собственного спасения.
Vous pouvez être comme elles, nous utiliser pour votre propre salut. RILL :
Ради всего святого, прошу вас.
Je vous le jure.
Будем надеяться, ради блага вас обоих, что она ещё может это делать.
Espérons pour vous deux qu'elle en est toujours capable.
Ради этого Зардоз, ваш бог, одарил вас оружием.
C'est pourquoi Zardoz, votre dieu, vous a fait don de l'arme.
Позвал бы я вас с улицы ради какой-то шутки или урода?
Je vous ai pas fait venir... pour une blague de mauvais goût... ou un type bizarre.
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас ждут 70
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
вас кто 87
васи 30
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас ждут 70
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
вас кто 87
васи 30
вас всех 24
вас к телефону 131
васкез 58
вас там не было 38
вас что 154
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас обоих 94
вас поняла 75
васко 30
вас к телефону 131
васкез 58
вас там не было 38
вас что 154
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас обоих 94
вас поняла 75
васко 30